Sign in or Create account

もうけ/mouke/common mouke/もうけ/common儲け ·

チョ/CHO/    もう.ける/mō.keru/    もう.かる/mō.karu/    もうけ/mōke/    たくわ.える/takuwa.eru/CHO/チョ/    mou.keru/もう.ける/    mou.karu/もう.かる/    mouke/もうけ/    takuwa.eru/たくわ.える/

be profitable;  yield profit

ちょちく/chochiku/common chochiku/ちょちく/common貯蓄 · 儲蓄
かねもうけ/kanemouke/common kanemouke/かねもうけ/common金儲け · 金もうけ
もうかる/moukaru/common moukaru/もうかる/common儲かる
もうける/moukeru/common moukeru/もうける/common儲ける
ひともうけ/hitomouke/ hitomouke/ひともうけ/一儲
  • noun / noun or participle with aux. verb する → conjugation:
    1. money-making
まるもうけ/marumouke/ marumouke/まるもうけ/丸儲け
  • noun / noun or participle with aux. verb する → conjugation:
    1. clear gain
ちょい/choi/ choi/ちょい/儲位
  • noun:
    1. heirship
もうけぐち/moukeguchi/ moukeguchi/もうけぐち/儲け口 · 儲口
  • noun:
    1. profitable job;  way to make a fast buck
もうけづくで/moukedukude/ moukedukude/もうけづくで/儲け付くで · 儲付くで
  • expression:
    1. for investment;  to make money
もうけもの/moukemono/ moukemono/もうけもの/儲け物 · 儲物 · もうけ物
  • noun:
    1. good bargain;  a find;  godsend;  a steal
もうけやく/moukeyaku/ moukeyaku/もうけやく/儲け役 · 儲役
  • noun:
    1. lucrative position
もうけしゅぎ/moukeshugi/ moukeshugi/もうけしゅぎ/儲け主義
  • noun:
    1. moneymaking orientation
ひともうけ/hitomouke/ hitomouke/ひともうけ/一儲け
くたびれもうけ/kutabiremouke/ kutabiremouke/くたびれもうけ/くたびれ儲け · 草臥れ儲け · 草臥儲
おおもうけ/oomouke/ oomouke/おおもうけ/大儲け · 大もうけ
ぼろもうけ/boromouke/ boromouke/ぼろもうけ/ぼろ儲け
  • noun / noun or participle with aux. verb する → conjugation:
    1. easy money;  easy gain
かぜがふけばおけやがもうかる/kazegafukebaokeyagamoukaru/ kazegafukebaokeyagamoukaru/かぜがふけばおけやがもうかる/風が吹けば桶屋が儲かる
  • expression:
    1. any event can bring about an effect in an unexpected way;  if the wind blows the bucket makers prosper
もうかりまっか/moukarimakka/ moukarimakka/もうかりまっか/儲かりまっか
  • expression:
    1. Are you making money?  —Usually written using kana alone.  Osaka-ben.  Stereotypical Osakan greeting.
もうけばなし/moukebanashi/ moukebanashi/もうけばなし/儲け話
ほねおりぞんのくたびれもうけ/honeorizonnokutabiremouke/ honeorizonnokutabiremouke/ほねおりぞんのくたびれもうけ/骨折り損の草臥れ儲け
  • expression:
    1. Great pains but all in vain  —Idiom.
けんちょ/kencho/ · けんもう/kenmou/ · いやもう/iyamou/ · いやもうけ/iyamouke/ kencho/けんちょ/ · kenmou/けんもう/ · iyamou/いやもう/ · iyamouke/いやもうけ/嫌儲
  • noun:
    1. shady online money-making  —Slang.  Derogatory.
ぼうずまるもうけ/bouzumarumouke/ bouzumarumouke/ぼうずまるもうけ/坊主丸儲け
  • expression:
    1. monks make pure profit;  monks need no capital and have no expenses, so their income is pure profit

Settings

Additional translation:

Download Tangorin from the App Store

Tangorin Japanese Dictionary App on Google Play