-
I have two seemingly simple questions that'll probably be quite difficult to explain! :D
1. The particle へと
I know that it's basically the same as へ or に but what subtle nuance does adding と give the meaning? 未来へ and 未来へと both mean "Toward the future" but does と add the nuance of "with the future" or does it add it quoting function like 'Toward the "future"'?
Also, へと in the lyrics "愛という言葉は 何処へと誘う?" = "Words called "love", where are you luring me to?" Is that a decent translation?
2. 右ならえの思考
What does ならえ mean here?
It's helps the context at all, here's the rest of the verse;
右ならえの思考 腐りきった感情
日々やり過ごすだけで
生も死も感じない 無気力な亡霊
嗚呼 浮き世の戯れ
-
1. Usually へと can be interpreted as 'in', 'into', 'toward', 'to'. It really just depends on the context and your own personal feeling to determine what the best word to use is. Personally I'd translate 愛という言葉は 何処へと誘う as "To where will the words known as 'love' lure me?"
2. 右ならえ is a contraction of 右へならえ, meaning 'following suit'. So here in 右ならえの思考 it'd be something like "thoughts that follow suit (what everyone else thinks)".
-
Those are great translations! Thank you so much for your help! I am so sorry for not replying sooner. When I visit this site on Firefox it says I need to log in even though I already am. :/ I just cannot leave comments or post on MF. Sorry.
One more question;
"今日もこいつにいろんなモンぶつけてます。"
"I'm bumping various things into this guy today too."? Huh?
-
Just a guess... but if you take a look at ぶつける on tangorin, one of the meanings is "to try (an idea) on someone"
-
Probably "I'm ranting about various things to him today, too."
You have to be logged in to post replies.