Results, to be
Showing results 3501-3525:
- つづく。
- To be continued.
- ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
- If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
- ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。
- Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties.
- このゲームは基本的にキーボードとゲームパッドで動くようになっていますがコンフィグだけはマウスしか操作できません。
- This game is basically designed for use with keyboard and gamepad but configuration can only be done by mouse.
- 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
- You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
- 「なぜピアノを始めたんですか」「音楽の先生になりたいから」
- "Why have you started learning to play the piano?" "Because I want to be a music teacher."
- 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
- The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
- あの人によって、大統領が戯画化され、政権の権威と綱紀が乱されてはなるまい。
- According to him, the president must not be turned into a caricature, the loss of authority and public order cannot be borne.
- 幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。
- When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mother would scold him and he would be troubled.
- 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。
- When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do".
- 私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。
- I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.
- この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
- 江戸っ子にとって、初鰹は借金しても食べるべきものだった。
- For the residents of Edo, the first bonito of the year was something that had to be bought, even if it meant borrowing money.
- マフィンを受ける数は、IRCでしゃべる回数に反比例して変化する。
- The number of muffins that you'll receive will be inversely proportional to the number of times you talk on IRC.
- さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
- Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
Kanji
No Kanji in this term
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for to be:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary