Results, のだ #part
Showing results 76-100:
- あはは・・・ごめんね。ちょっとコンタクトしてくるの忘れちゃって。ここじゃないと見えないんだ。
- Oh, sorry for not noticing you. I can only see it (the game) from here.
- 「どうしたんだよ、家の前でモジモジと」「うん・・・お兄ちゃんがかえってくるの、まってたんだ」
- "What's up? Fidgeting around in front of the house." "Um ... I was waiting for you to come back."
- 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
- Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
- つまり、いくつかの銃は、暴発(例えば落とされた時)を防ぐために優れた安全機構を持っていますがそうでない銃も多いのです。
- In short some guns have excellent security systems to prevent accidental firing (e.g. when dropped), others don't.
- 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。
- On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries.
- 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。
- Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this.
- 曇天の日は晴天のときより音がよく聞こえるのです。
- You can hear sounds in the distance better on clear days than you can on cloudy days.
- 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!
- Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
- 辻さんがドラマのなかで歌っていたフォークの歌は、何ていうのですか?
- What's the name of the folk song that Mr. Tsugi sang in that TV drama?
- 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。
- Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here.
- 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。
- The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses.
- 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
- I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
- 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。
- Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so...
- 啓介さんは、このお屋敷で、ずっとお勉強しているんです。いわゆるホームスクーリングという形ですね。
- Keisuke has always studied in this mansion. That style known as 'home schooling', right?
- 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。
- I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover.
- 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ?
- Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing!
- 飲む分だけ豆をローストして、ミルで挽くんです。
- We roast just enough beans for the amount we're going to drink, and grind them in the coffee mill.
- よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
- Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
Kanji
No Kanji in this term
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for のだ #part:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary