Results, The knight is not so much brave as reckless
Partial results:
Showing results 101-125:
- 過ぎたるは猶及ばざるが如し【すぎたるはなおおよばざるがごとし】過ぎたるはなお及ばざるが如し・過ぎたるはなお及ばざるがごとし
expression:
- the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more - proverb
- ように☆《様に》
expression:
- in order to (e.g. meet goal); so that; take care (so as)
- hoping or wishing for something
- やっぱり☆《矢っ張りateji》
adverb:
考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today.
やっぱり6月?ジューンブライドって良いわよね~。 You'll have it in June? 'June bride' has a nice ring, doesn't it?
- 謙譲語II【けんじょうごに】謙譲語2
noun:
- humble language in which an action or object is not directed toward the listener (or a third party); humble language used as a courtesy ➜ 謙譲語I
- しめしめ
interjection:
- all right; so far so good; said quietly (or thought) to oneself when glad that things have gone as hoped - derived from 占める ➜ 占めた【しめた】
- どころではない《所ではない・処ではない》
suffix:
- (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; ... is out of the question; this is not an occasion for
- 羞月閉花【しゅうげつへいか】
noun:
- the charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt [literal] - four character idiom
- 立つ鳥跡を濁さず【たつとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】
- 飛ぶ鳥跡を濁さず【とぶとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】・立つ鳥跡を濁さず
- 負けないぐらい【まけないぐらい】
expression / adverbial noun:
- as much as possible; unbeatably; unsurpassably ➜ 負けないくらい【まけないくらい】
- 負けないくらい【まけないくらい】
expression / adverbial noun:
- as much as possible; unbeatably; unsurpassably ➜ 負けないぐらい【まけないぐらい】
- 欲しいだけ【ほしいだけ】
expression / ~の noun:
- as much as one wants; as many as one wants; all that one wishes for
- 隔靴掻痒【かっかそうよう】
noun:
- being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch - four character idiom
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
- 貰い事故【もらいじこ】もらい事故
expression / noun:
- car accident for which one is not responsible; car accident where the other side is at fault
- なければ《無ければ》
expression:
- if it does not exist; if it is not there; if it is not ... ➜ 無い【ない】
suffix:
- unless one ...; if one does not ... ➜ ない
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for The knight is not so much brave as reckless:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary