Results, the postlude
Partial results:
Showing results 10426-10450:
- 五十三次★【ごじゅうさんつぎ】
noun:
- fifty-three stations on the Tōkaidō (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan) - abbreviation ➜ 東海道五十三次【とうかいどうごじゅうさんつぎ】
- 暁☆【あかつき・あかときobs.】曉old
noun:
- dawn; daybreak
- event (e.g. "in the event of ..."); occasion; occurrence [あかつき] - usu. as 〜の暁に
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
- 留年☆【りゅうねん】 Inflection
noun / ~する noun:
- repeating a year (at school); staying in the same class for another year
「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories."
- 余波☆【よは・なごり・なごろobs.】
noun:
- waves that remain after the wind has subsided
- after-effect; aftermath [よは]
台風の余波で2日間停電した。 There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon.
- 起死回生☆【きしかいせい】
noun / ~の noun:
- revival from the brink of death; recovering from a hopeless situation; resuscitation; revitalization - four character idiom
松井、起死回生の逆転満塁サヨナラホームラン! Matsui pulled the Giants back from the brink with a grand slam that gave them a come-from-behind victory.
- さば☆《鯖》サバ☆
noun:
- mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
- server (in an online game) - slang ➜ サーバ
早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'.
- いまひとつ☆《今一つ・いま一つ・今ひとつ》
expression / adverb:
- one more; another; the other - colloquialism
- not quite; not very good; lacking ➜ 今一【いまいち】
実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 Our experimental results left something to be desired.
- 伯☆【はく】
noun:
- count; earl
- chief official of the Department of Worship ➜ 神祇官
- eldest brother - archaism
noun / prefix noun / suffix noun:
- Brazil; Brazilian - abbreviation ➜ 伯剌西爾【ブラジル】
- 黄土☆【おうど・こうど】
noun:
- loess
- yellow ochre; yellow ocher
- Hades; hell; underworld; world of the dead [こうど] - archaism
- 肩たたき☆【かたたたき】肩叩き Inflection
noun / ~する noun:
- shoulder massage (performed by tapotement)
- tap on the shoulder (request to resign)
- 四つ相撲☆【よつずもう】
noun:
- wrestling in which both wrestlers grasp the other's belt with both hands - Sumo term
- 落ち目☆【おちめ】
noun:
- on the wane (e.g. popularity of something); decline of one's fortunes
落ち目って言うけど、まだイケるよね。 They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it?
- せこい Inflection
adjective:
- petty; small-minded; stingy; cheap (as in cheap shot, cheating, skirting the rules, etc.)
- 気に障る【きにさわる】気にさわる・気に触るirr. Inflection
expression / godan ~る verb:
- to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way
- 青天白日【せいてんはくじつ】 Inflection
adjectival noun / noun:
- being cleared of all the charge (brought against one); being found completely innocent - four character idiom
青天白日の身となる。 He was completely cleared of the charge against him.
- 代弁者【だいべんしゃ】代辯者
noun:
- spokesperson; speaker (for someone); mouthpiece; voice (e.g. for the ordinary citizen)
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for the postlude:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary