Results, sometimes used for one hundred millions
Partial results:
Showing results 10476-10500:
- かずく・かづく《被く》 Inflection
godan ~く verb:
- to wear on the head - archaism
- to have cloth, clothing, etc. bestowed upon one by their lord or master; to wear such cloth on the left shoulder
- to be injured
- 鱧も一期、海老も一期【はももいちごえびもいちご】鱧も一期海老も一期
expression:
- all men are alike; all lives are alike; all men live and die; we all bleed the same; a pike conger has one life, a shrimp does too [literal] - proverb
- 添う☆【そう】副う Inflection
godan ~う verb / intransitive verb:
- to meet (wishes, expectations, etc.); to satisfy; to comply with; to live up to ➜ 沿う
- to accompany; to go with; to stay by one's side
- to associate with (someone); to mix with
- to marry; to wed - esp. 添う
- to be added - esp. 添う
- 食らいつく【くらいつく】喰らいつく・食らい付く☆・喰らい付く Inflection
godan ~く verb / intransitive verb:
- to bite at; to snap at; to nibble ➜ 食いつく【くいつく】
- to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into ➜ 食いつく【くいつく】
しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。 However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man.
- 据える☆【すえる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to place (in position); to fix; to set (e.g. table); to lay (foundation)
- to install; to seat (someone) ➜ 上座に据える
- to settle (upon something); to fix (e.g. one's gaze)
- to apply (moxa)
彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。 Nobody argued against choosing him as chairman.
- 入れ子【いれこ】入れ籠
noun:
- nest (of boxes); nesting
- concealed information
- adopting a child after one's own has died; child adopted in this manner [入れ子]
- cavity in an oar (fitted onto a peg as part of a traditional oarlock) ➜ 櫓杭
- 立つ鳥跡を濁さず【たつとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】
- 飛ぶ鳥跡を濁さず【とぶとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】・立つ鳥跡を濁さず
- 下手な考え休むに似たり【へたなかんがえやすむににたり】
expression:
- It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all - proverb ➜ 下手の考え休むに似たり
- 下手の考え休むに似たり【へたのかんがえやすむににたり】
expression:
- It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all - proverb ➜ 下手な考え休むに似たり
- キャリーバック
noun:
- carry-back; bringing the ball back to one's own position (in rugby) - Sports term
- carryback; carrying over a deduction or credit from a prior year to the current year (to reduce income tax) - Economics term
- 文武不岐【ぶんぶふき】
expression:
- scholarship and swordsmanship are one and the same; the literary and the military are the same path - four character idiom
- パクる・ぱくる Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to filch; to snatch; to pinch; to swindle; to cheat (someone out of something); to rip off
- to steal (an idea, work, etc.); to plagiarize
- to arrest; to nab; to round up
- to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food
- 擦る☆【する】摩る・磨る・擂る Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to rub; to chafe; to strike (match); to file; to frost (glass)
- to lose (e.g. a match); to forfeit; to squander one's money (e.g. through gambling, Pachinko, etc.)
- 季節の移り変わり【きせつのうつりかわり】
expression / noun:
- changing seasons; season's transition; transition from one season to the next; turn of the seasons; turning of the seasons ➜ 移り変わり【うつりかわり】
- 過ごす☆【すごす】過す Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to pass (time); to spend
- to overdo (esp. of one's alcohol consumption); to drink (alcohol)
- to take care of; to support - archaism
godan ~す verb / auxiliary verb:
- to overdo; to do too much
- to ... without acting on it
若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house.
名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool.
- 表★【おもて】
noun:
この紙はどちらが表だか見分けがつかない。 I cannot tell which is the right side of this paper.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。 I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
内面の欠点は必ず表に現れる。 An inner defect never fails to express itself outwardly.
- さばく《捌く》 Inflection
godan ~く verb / transitive:
- to handle well; to handle deftly
- to deal with; to manage; to settle; to sort; to process
- to prepare (meat or fish) for cooking; to dress (meat, etc.); to cut and trim (fish)
- to sell out (completely); to dispose of (all stock)
- to untangle; to disentangle; to part; to arrange (e.g. the hem of a kimono)
- 法界【ほっかい・ほうかい】
noun:
- universe - Buddhism term
- realm of thought - Buddhism term
- underlying principle of reality; manifestation of true thusness - Buddhism term
- being jealous of things that have nothing to do with one; being jealous of others who are in love with each other [ほうかい] - abbreviation ➜ 法界悋気
- がる☆ Inflection
suffix / godan ~る verb:
- to show signs of being; to feel; to think - on adj-stem to represent another's apparent emotion
- to behave as if one were; to pretend; to act as if
- to want; to desire; to be anxious to; to be eager to ➜ たがる
- つっつく《突っ突く・突っつく》 Inflection
godan ~く verb / transitive:
- to poke (repeatedly, lightly); to nudge ➜ 突く【つつく】
- to peck at (one's food); to pick at
- to peck at (someone's faults, etc.)
- to egg on; to put up to
ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'.
- 一白【いっぱく】
noun:
- first of nine traditional astrological signs (corresponding to Mercury and north) ➜ 九星
- white patch on one foot of a horse; horse with such a patch
- surface (landscape) that is white all over; pure white
- 肉を切らせて骨を断つ【にくをきらせてほねをたつ】 Inflection
expression / godan ~つ verb:
- to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone [literal] - idiom
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for sometimes used for one hundred millions:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary