Results, It cost

Partial results:

Showing results 1051-1071:

まあmaaまーma-まぁmaama

adverb:

  • just (e.g. "just wait here"); come now; now, now - when urging or consoling
  • tolerably; passably; moderately; reasonably; fairly; rather; somewhat
  • well...; I think...; it would seem...; you might say...; Hmmm, I guess so... - when hesitating to express an opinion

interjection:

  • oh!; oh dear!; oh, my!; wow!; goodness gracious!; good heavens! - female language
ずっこけるzukkokeru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to fall down (e.g. off a chair); to slip down (e.g. one's eyeglasses); to slide down
  • to make a fool of oneself
  • to whoop it up; to be on the spree; to cut loose; to mess around
atejiがんばるganbaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to persevere; to persist; to keep at it; to hang on; to hold out; to do one's best
  • to insist that; to stick to (one's opinion)
  • to remain in a place; to stick to one's post; to refuse to budge

やり残すyarinokosuことkotogaないnaiようにyouni頑張るganbaruzo I'll do my best to have nothing left to do!

げんぶgenbu Inflection

noun / ~する noun:

  • reallocating private land to public use (e.g. parks, roads); reduction in the amount of private land following a land reallocation; reducing the area of private land to reallocate it to public uses
さんちゅうのぞくをやぶるはやすくしんちゅうのぞくをやぶるはかたしsanchuunozokuwoyaburuhayasukushinchuunozokuwoyaburuhakatashi

expression:

  • it's hard to discipline one's mind; defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard [literal] - proverb
なんたらかんたらnantarakantara

expression:

  • something or other; what-do-you-call-it; what-do-you-call-them - onomatopoeia
  • blah blah blah; yada yada yada - onomatopoeia
ひっこむhikkomu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to draw back; to sink; to cave in
  • to be set back (e.g. from a road)
  • to withdraw (e.g. from the public eye); to retire to (somewhere); to stay indoors; to butt out; to stay out of it

無理muriga通ればtooreba道理douriga引っ込むhikkomu Might makes right.

くるkuruold Inflection

~くる verb (spec.) / intransitive verb:

  • to come (spatially or temporally); to approach; to arrive

~くる verb (spec.) / intransitive verb / auxiliary verb:

  • to come back; to do ... and come back 行って来る
  • to come to be; to become; to get; to grow; to continue

~くる verb (spec.) / intransitive verb:

  • to come from; to be caused by; to derive from
  • to come to (i.e. "when it comes to spinach ...") と来たら

10jiまでmadeni来ますkimasu I'll come by 10.

私のwatashinochichihawatashiniぜひzehiそこsokowo見てmiteくるkuruようにyounitoいったitta My father insisted that I should go to see the place.

驚いたことにodoroitakotoni息子musukoha最近saikinすくすくsukusukusegaのびてnobiteきたkita To our surprise, our son has suddenly shot up recently.

かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらずkakouaritoiedomokurawazunbasonoumakiwoshirazu

expression:

  • one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it [literal] - proverb
なまnama Inflection

~の noun / adjectival noun / noun / prefix noun:

  • raw; uncooked; fresh
  • natural; as it is; unedited; unprocessed
  • unprotected (i.e. not wearing a condom) - colloquialism
  • live (i.e. not recorded)
  • inexperienced; unpolished; green; crude
  • impudence; sauciness - abbreviation 生意気
  • unpasteurized beer; draft beer; draught beer - abbreviation 生ビール

prefix:

  • just a little; somehow; vaguely; partially; somewhat; half-; semi-
  • irresponsibly; half-baked

noun:

  • cash - archaism
  • tipsiness - abbreviation 生酔い

kareha生のnamanosakanawo食べないtabenai He doesn't eat raw fish.

あるaru批評家hihyoukagaバレーBAREEwo描いたegaita私のwatashinoewo見たらmitara生のnamanoバレーBAREE公演kouenwo見に行くminiiku必要hitsuyougaないnaito言ったittaことがありますkotogaarimasu A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.

ゴムGOMUwoするsuruto確かにtashikani性感seikanga落ちるochiruのでnode出来ればdekirebanamadeしたいshitaiですdesu The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.

ながいものにはまかれろnagaimononihamakarero

expression:

  • if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them - proverb
ひまhimaいとまitomaひまhimaいとまitoma Inflection

adjectival noun / noun:

  • spare time; free time; leisure

noun:

  • time (e.g. time it takes to do something) ひま・ヒマ

adjectival noun / noun:

  • time off; day off; vacation; holiday; leave
  • quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse)

adjectival noun:

  • (of one's time) free; (of one's business) slow ひま・ヒマ

noun:

  • leaving; departing いとま 御暇

そっかsokkahimaならnara掃除soujishiといてtoite。」「なんだnandaそれsore兄貴anikiwoアゴで使うAGOdetsukaunayo。」 "Oh? If you're free get the cleaning done." "What's up with that? Don't order your brother around!"

himaだっdaたらtara手伝っtetsudateくださいkudasai If you are free, give me a hand.

himanaときtokiniやりyariなさいnasai Do it when you have time.

ひとにはそうてみようまにはのってみよhitonihasoutemiyoumanihanottemiyo

expression:

  • you can't judge someone until you've spent time with them; you can't judge something until you've tried it; judge a man by living with him, and try a horse by riding him [literal] - proverb
うまにはのってみよひとにはそうてみよumanihanottemiyohitonihasoutemiyo

expression:

いきじめikijimeいきしめikishime

noun:

いけじめikejimeいけしめikeshimeirr.irr.irr.irr.

noun:

  • draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh いけじめ
  • fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport) - esp. いけしめ
  • killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank - esp. いけしめ
くいこむkuikomu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to bite into (e.g. rope into skin); to cut into; to dig into (e.g. of fingernails)
  • to eat into; to encroach; to make inroads; to penetrate (e.g. a market); to break into (e.g. first place); to erode; to cut into (e.g. time, savings)
  • to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks) - vulgar

医者ishano費用hiyouha本当にhontouni貯金chokinni食い込むkuikomu Doctors' bills really cut into our savings.

はずhazu

noun:

  • expectation that something took place, will take place or was in some state; it should be so; bound to be; expected to be; must be
  • nock (of a bow)
  • nock (of an arrow)
  • nock-shaped grip (between thumb and forefinger) - Sumo term はず押し【はずおし】
  • wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out

そのsono飛行機hikoukiha今ごろimagoroha関西kansai空港kuukouni当然touzen着いているtsuiteiruはずhazuda The plane should have arrived at Kansai Airport by now.

hanashiwo聞いたkiitanodaからkara興味kyoumigaあるaruhazuda He listened to my pitch, so he must be interested.

うくuku Inflection

godan ~く verb / intransitive verb:

  • to float
  • to become merry; to be cheerful 浮かぬ顔
  • to become loose; to become unsteady
  • to feel out of it; to be cut off (e.g. from those around you); to feel out of place - colloquialism
  • to be frivolous; to be uncertain
  • to have (time, money, etc.) left over; to be saved (e.g. money)
  • to have no basis; to be unreliable

aburahamizuni浮くuku性質seishitsugaあるaru Oil floats on water.

あれareaobs.

noun:

  • that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) 何れ此れ其れ
  • that person (used to refer to one's equals or inferiors)
  • over there - archaism
  • down there (i.e. one's genitals) あれ - colloquialism
  • period; menses あれ - colloquialism

interjection:

  • hey (expression of surprise, suspicion, etc.); huh?; eh?

noun:

  • that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time)

あれaregaこのkonomachino大通りoodoorida That is the main street of this city.

あれareならnara絶対zettai大丈夫daijoubu Yeah, she must be the sure thing!

あれarenaniだろdaroパフォーマンスPAFUOOMANSUでもdemoやってるyatterunoka Hello, what's that? Somebody doing street theatre or something?

みおくるmiokuru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to see someone off (at a station, an airport, etc.); to escort (e.g. home)
  • to follow something with one's eyes until it is out of sight
  • to let pass; to pass up (an opportunity etc.); to let a pitch go by (baseball); to watch a batted ball go into the stands
  • to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.); to postpone
  • to have someone related or close to you die; to bury someone
  • to take care of somebody until he dies
  • to wait and see; to continue (e.g. in legal contexts)

彼のkarenootoutohakarewo見送るmiokuruためtameekihe行ったitta His brother went to the station to see him off.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for It cost:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary