Results, don't cry over spilt milk

Partial results:

Showing results 1101-1125:

べたbetaベタBETA Inflection

adjectival noun / noun:

  • covering; filled in; gapless; all over - usu. as べたに

prefix noun:

  • complete; total - before a noun

adjectival noun:

  • cliched; clichéd; hackneyed; corny; predictable - colloquialism

~の noun:

  • plaintext - IT term

noun:

こやねkoyane

noun:

  • small roof (e.g. over the first storey of a building, a window, an attached shed or veranda, etc.); overhang 大屋根
くいくいkuikui

adverb / ~と adverb:

  • giving two or three light tugs (or pushes) - onomatopoeia
  • worrying about; moping; brooding over; fretting - archaism - onomatopoeia
  • suddenly angry; feeling a surge of anger - archaism - onomatopoeia
ぜんごしzengoshi

noun:

  • rudely reaching over one's serving tray to grab food behind it with one's chopsticks
かいかじしんkaikajishin

noun:

  • changing one's attitude or conduct and making a new start; turning over a new leaf
だいがわりdaigawariirr.

noun:

  • taking over (e.g. store or family's headship)
  • subrogation; substitution of one person for another (usu. a creditor)
ふりかえfurikae

noun:

  • transfer; switching over; change
  • money transfer (usu. between accounts held by the same person)
  • postal transfer - abbreviation 郵便振替

ですからdesukara私たちwatashitachiha社員shainga現金genkinではなくdehanakuエレクトロニクスEREKUTORONIKUSUによるniyoru振替furikaedeお金okanewo受け取るuketoruようyou説得settokuni努めているtsutometeiruのですnodesu Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred.

たちこめるtachikomeru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to hang over; to shroud; to enshroud; to envelop; to screen

そのsono女の子onnanokogakiriたちこめるtachikomerumorinonakadeなくなっちまったnakunatchimatta The girl disappeared in the misty forest.

ほしかんじょうhoshikanjou

noun:

  • counting "stars" to tally the score to date; how well something has gone (e.g. in terms of wins over losses) - Sumo term

これからkorekarano星勘定hoshikanjouwo考えるkangaeruto一敗moしたくないshitakunai When I think of our standing in the series from now I don't want us to lose even once!

おおとりよりことりootoriyorikotori

expression:

  • it is wiser to make money steadily over time; light gains make heavy purse; better small takings than a large win [literal]
せいりょうseiryouしょうりょうshouryouせいりゅうseiryuu

noun:

  • blue dragon (an auspicious creature in Chinese mythology)
  • Azure Dragon (god said to rule over the eastern heavens) 四神
カットオーバーKATTOOOBAAカットオーバKATTOOOBA

noun:

  • cutover; cut-over; starting new (IT) equipment; transferring from the old to a new (hardware and/or software) system - IT term
いえがらよりいもがらiegarayoriimogara

expression:

  • having food on the table is more important than having a high social standing; taro stems over family status [literal] - proverb - humorous term
ローラーさくせんROORAAsakusen Inflection

noun / ~する noun:

  • community door-to-door campaign; search operation; cleaning campaign carried out thoroughly over an area
すだれあたまsudareatama

noun:

もうしつかわすmoushitsukawasu Inflection

godan ~す verb:

  • to write to; to send word to; to hand over (official business)
もうしおくるmoushiokuru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to write to; to send word to; to hand over (official business)
かえりみるkaerimiru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to reflect on (oneself, past conduct, etc.); to contemplate; to examine; to think over; to introspect 顧みる
つうじてtsuujite

adverb:

  • through; via
  • throughout; all through; all over
ぬりつぶすnuritsubusu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to paint over; to paint out
テレホンキャッシングTEREHONKYASSHINGU

noun:

  • over-the-phone loan; loan-by-phone - From English "telephone cashing"
みわたせるmiwataseru Inflection

ichidan verb / transitive:

離れるhanareruことkotode全体zentaiga見渡せるmiwataseruようになりyouninari今度kondohaそれsoredeある程度aruteidonoパターンPATAAN認識ninshikigaできるようになるdekiruyouninarunoであるdearu Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.

きつねのこはつらじろkitsunenokohatsurajiro

expression:

  • the apple doesn't fall far from the tree; the apple never falls far from the tree; fox pups have white cheeks [literal] - proverb - obscure term
おこたokota

noun:

  • kotatsu; table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat - polite language - female language 炬燵【こたつ】
おもいつめるomoitsumeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for don't cry over spilt milk:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary