Results, an interval of clear weather
Partial results:
Showing results 1126-1150:
- 神亀【じんき・しんき】
noun:
- mysterious turtle (an omen of good luck) [しんき] - obscure term
- Jinki era (724.2.4-729.8.5); Shinki era
- 笠雲【かさぐも】
noun:
- cap cloud (cloud shaped like an Asian bamboo hat that forms at the peak of a tall mountain)
- 供奉僧【ぐぶそう】
noun:
- monk who attends to the principal image of a temple
- Buddhist monk serving at an attached Shinto shrine
- 供僧【ぐそう】
noun:
- monk who attends to the principal image of a temple - abbreviation ➜ 供奉僧
- Buddhist monk serving at an attached Shinto shrine
- 買弁的【ばいべんてき】買辦的 Inflection
adjectival noun:
- comprador-like; being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country
- 固定ハンドル【こていハンドル】
noun:
- online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); screen name; user name - colloquialism
- user who uses a online handle (instead of posting anonymously) - colloquialism
- 腐る☆【くさる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to rot; to go bad; to decay; to spoil; to fester; to decompose; to turn sour (e.g. milk)
- to corrode; to weather; to crumble
- to become useless; to blunt; to weaken (from lack of practice)
- to become depraved; to be degenerate; to be morally bankrupt; to be corrupt
- to be depressed; to be dispirited; to feel discouraged; to feel down ➜ 気が腐る【きがくさる】
auxiliary verb / godan ~る verb:
- to have the audacity to; to be bastard enough to - after the -masu stem of a verb; indicates scorn or disdain for another's action - usually written using kana alone - Kansai dialect ➜ やがる
godan ~る verb / intransitive verb:
- to lose a bet - archaism
- to be drenched; to become sopping wet - archaism
彼はお金を腐るほど持っている。 He's got money to burn.
肉を冷蔵庫に入れなさい。さもないと腐るよ。 Put the meat in the refrigerator, or it will rot.
- 化ける☆【ばける】 Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to take the form of (esp. in ref. to a spirit, fox, raccoon dog, etc.); to assume the shape of; to turn oneself into; to transform oneself into
- to disguise oneself as
- to change radically; to metamorphose
- to improve unexpectedly and dramatically (esp. of an actor, artist, rikishi, etc.)
猫は化けると言われる。 It is said that cats can change shape.
大器晩成の大物と言われて久しいけど、彼、いつになったら化けるのかね。 I haven't heard anyone call him a late bloomer in a while. But I do wonder when he's going to grow up.
- へそ☆・ほぞ《臍》ヘソ
noun:
- navel; belly button
- protrusion or depression in the middle of an object [へそ・ヘソ]
- center; centre; most important part; main point
僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do".
- かわはぎ《皮剥ぎ・皮剥・皮剝ぎ・皮剝》カワハギ
noun:
- thread-sail filefish (Stephanolepis cirrhifer)
- skinning (an animal); stripping (a tree of its bark); barking; skinner; barker
- 霊感商法【れいかんしょうほう】
noun:
- fraudulent way of business, cajoling people into buying articles for an extremely high price by claiming they will bring good luck - four character idiom
- 開運商法【かいうんしょうほう】
noun:
- fraudulent way of business, cajoling people into buying articles for an extremely high price by claiming they will bring good luck ➜ 霊感商法
- はず☆《筈・弭》
noun:
- expectation that something took place, will take place or was in some state; it should be so; bound to be; expected to be; must be
- nock (of a bow)
- nock (of an arrow)
- nock-shaped grip (between thumb and forefinger) - Sumo term ➜ はず押し【はずおし】
- wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
話を聞いたのだから興味がある筈だ。 He listened to my pitch, so he must be interested.
- お高くとまる【おたかくとまる】お高く止まる・お高く留まる Inflection
expression / godan ~る verb:
- to assume an air of importance; to be self-important; to put on airs
- 貫禄十分【かんろくじゅうぶん】 Inflection
noun / adjectival noun / ~の noun:
- having great (impressive, commanding) presence; having an air of importance; having enough gravity for (a position) - four character idiom
- 現状把握【げんじょうはあく】
noun:
- grasping the present situation; having an accurate grasp of the situation - four character idiom
- 読書百遍【どくしょひゃっぺん】
expression:
- Repeated reading (makes the meaning clear); Reading something again and again (will lead one to realize its meaning) - four character idiom
- 持ち添える【もちそえる】持添える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to hold an additional item in one's hand
- to use an additional hand to hold
- 中葉☆【ちゅうよう】
adverbial noun / temporal noun:
- about the middle (of an era)
noun:
- middle lobe (right lung); median lobe (prostate) - Anatomy term
- 隔靴掻痒【かっかそうよう】
noun:
- being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch - four character idiom
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for an interval of clear weather:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary