Results, cock-a-doodle-doo
Showing results 12276-12300:
- 取り上げる☆【とりあげる】取りあげる・取上げる☆・採り上げる・とり上げる・採りあげる・採上げる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to pick up
- to adopt (e.g. a proposal); to accept; to take up (a topic, complaint, etc.); to listen to; to deal with; to feature
- to take away; to confiscate; to deprive (someone) of; to revoke
- to deliver (a baby)
- to collect (taxes)
彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 His proposal is not worth talking about.
電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 The telephone rings. Susan picks it up.
- 抜く☆【ぬく】 Inflection
godan ~く verb / transitive:
- to pull out; to draw out; to extract; to unplug; to weed
- to omit; to leave out; to go without; to skip
auxiliary verb / godan ~く verb:
- to do to the end; to carry through
godan ~く verb / transitive:
- to let out (e.g. air from a tyre); to drain (e.g. water from a bath); to empty
- to pick out; to choose; to select; to extract
- to pilfer; to steal
- to remove; to get rid of; to take out
- to pass; to overtake; to outstrip; to get ahead of
- to pierce; to break through; to go through - also written 貫く
- to cut out (a shape); to create (a pattern) by dying the surrounding area
- to seize; to capture; to reduce
- to scoop (a story)
- to take out (an opponent's stones; in go)
godan ~く verb:
- to masturbate (of a male); to ejaculate (while masturbating) - slang - vulgar
- to take (a photo); to record (video) - slang
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 It's his job to pull the weeds in the garden.
- 取れる☆【とれる】 Inflection
ichidan verb / intransitive verb / transitive:
そのシャツを石けん水で洗えば、シミはとれるよ。 Wash the shirt in soapy water and the stains will come out.
しびれがとれるまで食事はしないでください。 Don't eat till the numbness wears off.
オリーブの実から油が取れる。 Oil is extracted from olives.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
君はもう18歳だから車の免許がとれるよ。 Now that you are eighteen, you can get a driver's license.
- 生☆【なま】 Inflection
~の noun / adjectival noun / noun / prefix noun:
- raw; uncooked; fresh
- natural; as it is; unedited; unprocessed
- unprotected (i.e. not wearing a condom) - colloquialism
- live (i.e. not recorded)
- inexperienced; unpolished; green; crude
- impudence; sauciness - abbreviation ➜ 生意気
- unpasteurized beer; draft beer; draught beer - abbreviation ➜ 生ビール
prefix:
- just a little; somehow; vaguely; partially; somewhat; half-; semi-
- irresponsibly; half-baked
noun:
- cash - archaism
- tipsiness - abbreviation ➜ 生酔い
彼は生の魚を食べない。 He doesn't eat raw fish.
ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。 A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.
ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.
- 押さえる★【おさえる】押える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to pin down; to hold down; to press down - also written as 圧さえる
- to cover (esp. a part of one's body with one's hand); to clutch (a body part in pain); to press (a body part)
- to get a hold of; to obtain; to seize; to catch; to arrest
- to grasp (a point); to comprehend
- to quell; to subdue; to suppress; to repress; to hold back; to check; to curb; to contain ➜ 抑える【おさえる】
野茂が打者をおさえると観客がわきあがります。 It causes quite a sensation when Nomo pitches a no-hitter.
低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry.
- 埋める★【うめる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to bury (e.g. in the ground)
- to fill up (e.g. audience fills a hall); to cause to be packed
- to plug (a gap); to stop (a gap); to bridge (a difference, a gap); to fill (a seat, a vacant position); to fill out
- to make up for (a loss, shortage, etc.); to make amends; to compensate for
- to put cold water (in a bath)
- to cover; to scatter something over
犬はよく骨を地面に埋める。 Dogs often bury bones.
群衆がホールをうめつくした。 The crowd filled the hall.
問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception.
あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。 I have to cover his loss.
風呂が熱すぎるので水を埋めてぬるくする。 As the bath is too hot, I will run some cold water into it.
- 艶☆【つや】
noun:
- gloss; luster; lustre; shine; sheen; polish
- mellowness (of a voice); youthfulness (e.g. of skin)
- interest; appeal; charm; color; colour; feeling
- romance; love; sexiness
- 汲む☆【くむ】 Inflection
godan ~む verb / transitive:
- to draw (water); to ladle; to dip up; to scoop up; to pump
- to pour (into a cup); to drink (together) ➜ 酌む【くむ】
- to consider (feelings, the situation, etc.); to sympathize with; to intuit; to understand
- to draw upon; to inherit
- 挿す【さす】 Inflection
godan ~す verb / transitive:
- 処分★【しょぶん】 Inflection
noun / ~する noun:
- disposal; throwing away; selling off
- dealing with (a problem); measure
- punishment; penalty
- putting down (e.g. diseased animal)
- 節★【せつ】
noun:
- occasion; time
- section (of a literary work); paragraph; verse; stanza; passage
- principle; integrity
- node (of a plant stem)
- clause - Linguistics term
- (taxonomical) section
こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。 Please drop in when you come this way.
最後の2節を省略して歌いましょうか。 We'll sing that song, omitting the last two verses.
- 切り★【きり】限り・限irr.
noun:
- end; finish; stop
- bounds; limits ➜ 切りがない・切りのない
- delivery date (of a futures contract) - esp. 限り,限
- finale (of a noh song); end of an act (in jōruri or kabuki); final performance of the day (in vaudeville)
suffix / counter:
- counter for slices (esp. thick slices); counter for cuts (e.g. fish, meat)
particle:
- only; just - senses 6-8 are sometimes pronounced ぎり, esp. in old-fashioned speech - usually written using kana alone ➜ っ切り【っきり】
- since; after - usu. in a negative sentence - usually written using kana alone
- remaining (in a particular state) - usually written using kana alone
彼はそこに行ったきり2度と帰ってこなかった。 He went there, never to return.
彼女はひとりきりになったとたん、その手紙をあけた。 The moment she was alone, she opened the letter.
彼女は5年前に家を出たきりで、その後何の消息もありません。 She left home five years ago, and has never been heard of since.
- 竿☆【さお】棹☆
noun:
- rod; pole
- neck (of a shamisen, etc.); shamisen - esp. 棹
- beam (i.e. the crossbar of a balance)
- single line (esp. as a flying formation for geese)
- penis - slang
counter:
- counter for flags (on poles); counter for long, thin Japanese sweets (e.g. youkan)
- 生臭い☆【なまぐさい】腥い Inflection
adjective:
- smelling of fish; fishy; smelling of blood; bloody
- degenerate (of a monk); depraved; corrupt; fallen
- worldly; mundane; secular; common; ordinary
- fishy; suspicious; questionable
- 臨む☆【のぞむ】 Inflection
godan ~む verb / intransitive verb:
- to look out on; to overlook; to front onto
- to face (a situation, crisis, etc.); to meet (e.g. death); to be confronted by
- to deal with (an issue)
- to attend (e.g. a function); to appear (e.g. in court); to be present at; to take part in
- 壺☆【つぼ・つほobs.・つふobs.】壷☆・壼irr.
noun:
- jar; pot; vase
- dice cup
- depression (i.e. the basin of a waterfall)
- target (when aiming an arrow) - archaism
- (figurative) bull's-eye - usually written using kana alone ➜ 思うつぼ
- key point (of a conversation, etc.) - usually written using kana alone
- acupuncture point; moxibustion point - usually written using kana alone
- nodes on a fingerboard (of a shamisen, etc.) - often ツボ - usually written using kana alone
- ダウン☆ Inflection
noun / ~する noun:
- down (opposite of up); becoming lower; being brought down; bringing down
- being down (e.g. with a cold) and unable to continue (work)
- down (e.g. a system); not running (e.g. servers) - IT term
- download; downstream - abbreviation - IT term
noun:
- down (feathers)
- とがめる☆《咎める》 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to blame; to reproach; to censure; to rebuke; to reprove; to find fault; to take to task; to criticize; to criticise
- to question (a suspect); to challenge
ichidan verb:
- to aggravate (an injury); to be aggravated; to get inflamed
ichidan verb / intransitive verb:
- to prick (one's conscience) ➜ 気が咎める
- 振り出し☆【ふりだし】振出し・振出・振り出
noun:
- starting point; beginning; outset
- drawing (e.g. of a bill); issuing; draft; draught
- shaking out
- throw (of dice); toss
- infusion - abbreviation ➜ 振り出し薬
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 I will be back to square one and have to take the classes over.
- 退く☆【しりぞく・しぞくobs.】斥く Inflection
godan ~く verb / intransitive verb:
- to step back; to move back; to retreat
- to withdraw (from the presence of a superior); to leave; to exit
- to resign; to retire; to quit
- to concede
おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper!
おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。 My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
- 年頃☆【としごろ】年ごろ
noun:
- approximate age; apparent age ➜ 年の頃
noun / ~の noun:
- marriageable age (esp. of a woman); age of maturity; age of adulthood
noun:
- appropriate age (to ...); old enough (to ...) - after modifying phrase
noun / adverbial noun:
- past few years; for some years - archaism ➜ 年来
あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 At your age, you ought to know better.
- はまる☆《嵌まる・填まる・嵌るirr.・填るirr.》ハマる☆ Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to fit; to get into; to go into
- to be fit for (a job, etc.); to be suited for; to satisfy (conditions)
- to fall into; to plunge into; to get stuck; to get caught
- to be deceived; to be taken in; to fall into a trap
- to be addicted to; to be deep into; to be crazy about; to be stuck on
- 路地☆【ろじ】露地☆・露路
noun:
- alley; alleyway; lane [路地・露路]
- bare earth (i.e. ground not covered by a roof); open field; outdoors (non-greenhouse cultivation of crops) [露地]
- teahouse garden [路地・露地]
- path through a gate (or through a garden, etc.)
市の北のはずれは路地の迷路である。 The northernmost part of the city is a maze of alleys.
- 囲う☆【かこう】 Inflection
godan ~う verb / transitive:
- to enclose; to surround; to encircle; to fence; to wall in
- to shelter (e.g. a criminal); to shield; to hide; to protect
- to keep (e.g. a mistress)
- to store (vegetables, fruit, etc.); to preserve
- to protect - archaism
- きつね☆・けつね・きつobs.《狐》キツネ
noun:
- fox (esp. the red fox, Vulpes vulpes)
- fox (i.e. a sly person)
- soba or udon topped with deep-fried tofu ➜ 狐うどん【きつねうどん】
- light brown; golden brown - abbreviation ➜ きつね色
猟犬たちはキツネの匂いの跡をたどった。 The hunting dogs followed the scent of the fox.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for cock-a-doodle-doo:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary