Results, just because a method works once doesn't mean it will work every time
Partial results:
Showing results 126-150:
- 没法子【メーファーズ・メーファーツ】
expression:
- it can't be helped; there's nothing to do about it - From Chinese "méi fǎzi" ➜ しかたがない
- 滅相もない【めっそうもない】滅相も無い
expression:
- Don't be absurd; That's out of the question; Nonsense; Don't mention it
- すまじきものは宮仕え【すまじきものはみやづかえ】
expression:
- wretched is the lot of a government official; it is better to work for oneself than to work for someone else - proverb
- あれ☆・あobs.《彼》
noun:
- that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) ➜ 何れ・此れ・其れ
- that person (used to refer to one's equals or inferiors)
- over there - archaism
- down there (i.e. one's genitals) [あれ] - colloquialism
- period; menses [あれ] - colloquialism
interjection:
- hey (expression of surprise, suspicion, etc.); huh?; eh?
noun:
- that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time)
あれがこの町の大通りだ。 That is the main street of this city.
あれなら絶対大丈夫! Yeah, she must be the sure thing!
あれ?何だろ?パフォーマンスでもやってるのか? Hello, what's that? Somebody doing street theatre or something?
- 旅は道連れ世は情け【たびはみちづれよはなさけ】
expression:
- just as it is reassuring to have a companion when traveling, it is important for us to care for each other as we pass through this life
- ショートスリーパー・ショート・スリーパー
noun:
- short sleeper; person who doesn't need much sleep ➜ 短時間睡眠者【たんじかんすいみんしゃ】
- 千載一遇☆【せんざいいちぐう】
noun:
- once in a lifetime (opportunity); (a golden opportunity that may) happen only once in a thousand years - four character idiom
いよいよ千載一遇のチャンスがめぐってきた。 At last, a chance in a million arrived.
- ギリギリアウト・ぎりぎりアウト
expression:
- 一寸の光陰軽んずべからず【いっすんのこういんかろんずべからず】一寸の光陰軽んず可からず
expression:
- There isn't a moment to be wasted; Every moment is precious; Make hay while the sun shines - proverb
- 網呑舟の魚を漏らす【あみどんしゅうのうおをもらす】網吞舟の魚を漏らす
expression:
- the law has holes large enough for the most wicked men to slip through; the long arm of the law doesn't reach everywhere; fishes big enough to eat boats aren't caught by the net [literal] - proverb
- 生酔い本性違わず【なまよいほんしょうたがわず】
expression:
- in wine there is truth; being under the influence doesn't change our true character - proverb
- 素っ惚ける【すっとぼける】素っ恍ける Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to feign ignorance; to pretend one doesn't know ➜ とぼける
- 嘱託☆【しょくたく】属託・囑託old Inflection
noun / ~する noun:
- commission; entrusting with (work)
noun:
- part-time employee; temporary work
- どストライク・ドストライク Inflection
noun:
adjectival noun:
- perfect (for something or someone); just right; just the way one likes it - colloquialism
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for just because a method works once doesn't mean it will work every time:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary