Results, A big difference between what one hears and what one sees
Partial results:
Showing results 1376-1400:
- 心猿意馬【しんえんいば】
noun:
- (being unable to control) one's worldly desires and passions - four character idiom
- 瞿然【くぜん】 Inflection
~たる adjective / ~と adverb:
- looking on with surprise; surprised and changing one's expression
- 手がすべる【てがすべる】手が滑る Inflection
expression / godan ~る verb:
- to have one's hands slip (and drop something)
- 一喜一憂☆【いっきいちゆう】
expression:
- now rejoicing, now worrying; swinging from joy to sorrow; glad and sad by turns; alternating hope and fear; unable to put one's mind at ease - four character idiom
- 目は口ほどに物を言う【めはくちほどにものをいう】目は口程に物を言う
expression:
- one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue - proverb ➜ 物を言う
- 契る【ちぎる】 Inflection
godan ~る verb:
- to pledge; to vow; to promise; to swear
- to have sexual intercourse (esp. between husband and wife); to share a bed
- 己の欲せざる所は人に施す勿れ【おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ】己の欲せざる所は人に施すなかれ
noun:
- do not do unto others what you would not have done unto you - proverb ➜ 己所不欲勿施於人
- 塔頭【たっちゅう】塔中
noun:
- sub-temple, esp. a Zen one founded to commemorate the death of a high priest - Buddhism term
- 鬼の首を取ったよう【おにのくびをとったよう】 Inflection
expression / adjectival noun:
- triumphant (over a mediocre achievement); boastful; as if one had grabbed a demon by the neck [literal]
- 直箸【じかばし】
noun:
- taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks (a breach of etiquette) ➜ 取り箸
- 拝む☆【おがむ】 Inflection
godan ~む verb / transitive:
- to assume the posture of praying; to press the palms and fingers of both hands together; to do reverence (e.g. before a statue of the Buddha); to pay one's respects
- to beg; to make a supplication
- to see (something or someone of high status) - sometimes used sarcastically in modern Japanese - humble language
- コロンブス交換【コロンブスこうかん】
noun:
- Columbian exchange; widespread exchange of animals, plants, culture, disease, and ideas between the Old and New Worlds
- 手折る【たおる】 Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to break by hand (e.g. a flower); to break off (a twig); to pluck (a flower, a bud)
- to make a young woman one's own thing
- 中入り【なかいり】中入irr. Inflection
noun / ~する noun:
- intermission during a performance (e.g. variety show, play, sumo, etc.)
- temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance, during which time they change costumes, etc.)
- 親トモ【おやトモ】
noun:
- keitai-mail friend (someone one keeps in touch with only by typing messages with one's thumb) - obscure term - slang ➜ 親指
- 一村一品運動【いっそんいっぴんうんどう】
noun:
- One Village One Product movement; OVOP; campaign to boost the countryside by promoting the special products of local areas
- ぺこん・ぺこり・ぺこりん
adverb / ~と adverb:
- sound of thin metal or plastic surface caving in and springing back - onomatopoeia
- action of quickly bowing or lowering one's head; (with a) bob of the head - onomatopoeia
- ガタイが良い【ガタイがよい】がたいが良い【がたいがよい】 Inflection
expression / adjective:
- big and brawny; well built; gigantic ➜ ガタイがいい
- 自社★【じしゃ】
noun:
- one's company; company one works for
noun or verb acting prenominally:
- in-house; belonging to the company
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
- 一人物☆【いちじんぶつ】
noun:
- person to be reckoned with; person of importance
- one person; one character; someone
一人物と馬丁が騎馬で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。 One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor.
- 胸が痛む【むねがいたむ】胸がいたむ Inflection
expression / godan ~む verb:
- to experience chest pain; to have a pain in one's chest
- to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished
- 食い下がる☆【くいさがる】食い下る・食下がる・食下る Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to hang on to; to hang from; to cling to
- to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose
- to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips - Sumo term
- 差し手争い【さしてあらそい】
expression:
- struggling to grab hold of one's opponent's belt with one's dominant hand - Sumo term
- エンジェル係数【エンジェルけいすう】
noun:
- angel's index; proportion of one's income spent on one's children ➜ エンゲル係数【エンゲルけいすう】
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary