Results, not even once, never

Partial results:

Showing results 1376-1400:

きくとみるとはおおちがいkikutomirutohaoochigai

expression:

  • don't believe everything you hear; seeing is believing; to have heard of is not to have seen - proverb
もらいじこmoraijiko

expression / noun:

  • car accident for which one is not responsible; car accident where the other side is at fault
おとこににごんはないotokoninigonhanai

expression:

あとがないatoganai Inflection

expression / adjective:

  • having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance - idiom
のこりものにはふくがあるnokorimononihafukugaaru

expression:

のこりものにふくありnokorimononifukuari

expression:

  • there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers [literal] - proverb
のこりものにふくがあるnokorimononifukugaaru

expression:

ドライDORAI Inflection

adjectival noun / noun:

  • dry (esp. as in not wet or as in dry humour)
きをみてもりをみずkiwomitemoriwomizu

expression:

  • to not see the wood for the trees; to be caught up with trivial matters and lose sight of the big picture - proverb
とうぜんのことながらtouzennokotonagara

expression / adverb:

  • naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

当然の事ながらtouzennokotonagaraそのsonoatamano良いyoi若いwakai女性joseiha試験shikenni受かったukatta The smart young woman passed the exam as a matter of course.

たまてばこtamatebako

noun:

  • treasure chest (in the story of Urashima Taro); Urashima's casket; Pandora's box
  • important secret that is not easily revealed to others

乙姫otohimesamaha浦島urashima太郎tarouni美しいutsukushii玉手箱tamatebakowoくれましたkuremashita Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.

ほうがいいhougaii Inflection

expression / ~よい adjective:

  • had better - after past tense verb
  • had better not - after negative verb

労働組合roudoukumiaini加わらないkuwawaranaiくらいならkurainaraくびになるkubininaruほうがいいhougaiito不満fumanwoいだいているidaiteiru労働者roudoushahaいったitta "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.

しようかしまいかshiyoukashimaika

expression:

  • to do or not to do
ほうねんhounen Inflection

noun / ~する noun:

  • setting one's mind at ease; not feeling that one need be concerned (about something); feeling free to disregard (something)
オブラートにつつむOBURAATOnitsutsumu Inflection

expression / godan ~む verb:

  • to say in a round-about way (not to upset); to cushion the blow; to wrap in wafer paper [literal] - idiom
おたくotaku

noun:

  • your house; your home; your family - honorific language
  • your husband - honorific language
  • your organization - honorific language

pronoun:

  • you (referring to someone of equal status with whom one is not especially close) - honorific language

明日ashitaお宅otakuni伺いますukagaimasu I'll come to visit you at your house tomorrow.

いさめるisameru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to remonstrate; to admonish (someone) for; to advise (someone) not to; to warn against
うりきりurikiri

noun:

  • clearance (e.g. clearance sale); selling off; selling out; sellout
  • selling (accepting only a single payment)
  • bond transaction not subject to repurchase
かたいkataiirr. Inflection

adjective:

  • hard; solid; tough - esp. 固い and 堅い for wood, 硬い for metal and stone
  • stiff; tight; wooden; unpolished (e.g. writing)
  • strong; firm (not viscous or easily moved)
  • safe; steady; honest; steadfast
  • obstinate; stubborn
  • bookish; formal; stuffy Antonym: 砕けた

このkononikuha固いkataiですdesune The meat is tough.

固いkataiことkoto言うiunayo You don't have to be so formal.

堅いkatai書き物kakimonoha大嫌いdaikiraida I utterly despise formal writing!

あやまちてあらためざるこれをあやまちというayamachitearatamezarukorewoayamachitoiu Inflection

expression / godan ~う verb:

  • to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)
はいぐんのしょうはへいをかたらずhaigunnoshouhaheiwokatarazu

expression:

  • don't be a sore loser; don't make excuses for your failures; a defeated general should not talk of strategy [literal] - proverb
こしょくkoshoku

noun:

  • meal with family members eating separate foods
  • eating alone (not with one's family)
  • food sold in single servings 個食・こ食
げどうgedou

noun:

  • tirthika; non-Buddhist teachings; non-Buddhist - Buddhism term Antonym: 内道
  • heterodoxy; unorthodoxy; heresy; heretic
  • demon; fiend; devil; brute; bad person - derogatory term
  • type of fish one did not intend to catch
ジャメヴュJAMEVYUジャメビュJAMEBYUジャメブJAMEBUジャメ・ヴュJAME/VYUジャメ・ビュJAME/BYUジャメ・ブJAME/BU

noun:

  • something not seen or experienced - From French "jamais vu" デジャブ
メンツがたつMENTSUgatatsu Inflection

expression / godan ~つ verb:

  • to keep face; to save face; to not lose face

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for not even once, never:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary