Results, to read a person's thoughts
Partial results:
Showing results 1376-1400:
- おぶる《負ぶる》 Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to carry (a child) on one's back - colloquialism ➜ 負ぶう
- 考える★【かんがえる】勘える・稽える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to think about; to take into consideration
- to ponder; to reflect; to try to come at a conclusion; to think over (something)
- to intend; to decide (to do); to plan
- to come up with; to devise; to scheme
- to predict; to anticipate; to expect
- to suspect; to doubt
- to consider (somebody to be something); to look on
あなたは家族の事を考えるべきです。 You must think of your family.
最近考えることが多過ぎる。 I have too many things on my mind these days.
批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
- 分霊【ぶんれい】
noun:
- division of a shrine's tutelary deity, in order to share it with another shrine; spirit divided in such a manner
- 身を固める【みをかためる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to settle down; to get a steady job; to marry and raise a family
- to attire oneself; to outfit oneself
- 演じる☆【えんじる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to perform (a play); to play (a part); to act (a part); to commit (a blunder)
彼女はジュリエットの役を演じるのに適任だ。 She is a natural to play the part of Juliet.
- 持ち出す☆【もちだす】持出す Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to take out; to carry out; to bring out from where it belongs
- to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention
この棚の本を持ち出すな。 Don't take out the books on this shelf.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
- 惑い箸【まどいばし】
noun:
- hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) ➜ 迷い箸
- 迷い箸【まよいばし】
noun:
- hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) ➜ 惑い箸
- 官【つかさ】司・寮・首・長
noun:
- office; official - usu. 官,司,寮 - archaism
- chief; head - usu. 首,長
- (Yaeyama Islands in Okinawa) person (usually a woman) whose duty it is to officiate at religions ceremonies [司]
- きらいがある《嫌いがある》 Inflection
expression / godan ~る verb (irregular):
- to have a tendency to; to be liable to; to have a touch of; to have a smack of
- 尻尾を巻く【しっぽをまく】 Inflection
expression / godan ~く verb:
- to tuck one's tail between one's legs; to admit defeat; to turn tail (and run) - idiom
- 重い腰を上げる【おもいこしをあげる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to get one's lazy butt in gear; to get off one's backside; to bestir oneself - idiom
- 煮詰める☆【につめる】煮つめる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to boil down; to concentrate (soup, milk, stock, etc.)
- to reach a conclusion; to conclude a discussion
- 良心が咎める【りょうしんがとがめる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to have a guilty conscience; to have (something) lie heavy on one's conscience
- 抜け出す☆【ぬけだす】抜けだす・脱け出す Inflection
godan ~す verb / intransitive verb:
- to slip out; to sneak away; to break free; to get through (a difficult situation)
- to break into the lead; to get ahead
- to begin to fall out (e.g. hair)
- to break out (of a loop) - IT term
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
- 課徴金減免制度【かちょうきんげんめんせいど】
noun:
- leniency policy; addition to Japan's antitrust law that allows lower fines for the first company involved in a cartel, etc. to admit their involvement - Law term ➜ 独占禁止法
- 言付ける☆【ことづける】言づける・託ける Inflection
ichidan verb / transitive:
- to have someone send (a message, parcel, etc.); to send (via someone else); to leave (a message) with someone
- to use as an excuse; to make a pretext of - archaism
- 災い転じて福となす【わざわいてんじてふくとなす】禍転じて福となす・災い転じて福と為す・禍転じて福と為す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage - idiom
- 災いを転じて福となす【わざわいをてんじてふくとなす】禍を転じて福となす・禍を転じて福と為す・災いを転じて福と為す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage - idiom ➜ 災い転じて福となす【わざわいてんじてふくとなす】
- 敵に塩を送る【てきにしおをおくる】敵に塩を贈る Inflection
expression / godan ~る verb:
- to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty - from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off
- 物憑き【ものつき】
noun:
- being possessed (by a spirit); possessed person
- child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko ➜ 憑坐【よりまし】
- もむ☆《揉む》 Inflection
godan ~む verb / transitive:
- to rub; to crumple
- to massage
- to argue; to have a heated discussion
- to train; to coach
- to jostle; to crowd; to shake; to rock
- to have various experiences (out in the world) - as もまれる
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for to read a person's thoughts:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary