Results, opposite sides of the same coin
Partial results:
Showing results 14226-14250:
- メッシュ☆・メシュ
noun / ~の noun:
- mesh; grid
- highlight in the hair; streaked hair [メッシュ] - From French "mèche"
- 晩酌☆【ばんしゃく】 Inflection
noun / ~する noun:
- drink at home with the evening meal; dinner-time drink
主人は晩酌が楽しみなので、発泡酒を6缶以上は空けていますし、日本酒の燗が5本も6本も空いていて、たまに休肝日ということで飲まない日もあるのですが2日以上続いたことはありません。 My husband likes to have a drink in the evening. He drinks 6 or more bottles of sparkling wine and 5 or 6 bottles of warm sake. Sometimes he has a day where he doesn't drink, but it has never lasted for more than two days.
- 冬山☆【ふゆやま】
noun:
- wintry mountain
- mountain that is often climbed during the winter
私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 I'm not the kind of idiot who would climb a mountain in the winter without proper preparations.
- キャッシュサービスコーナー
noun:
- automatic teller machine; ATM; flexi-teller; hole-in-the-wall - From English "cash-service corner"
- ハーケンクロイツ
noun:
- swastika (45-degree clockwise swastika used by the Nazi party) - From German "Hakenkreuz" ➜ 卍
- 寒がる【さむがる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- 持ち切る【もちきる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to hold all the while; to talk about nothing but
- 泥を被る【どろをかぶる】泥をかぶる Inflection
expression / godan ~る verb:
- to take the blame; to cover oneself in mud [literal]
- 南船北馬【なんせんほくば】
noun:
- constant travelling; constant traveling; being on the move; restless wandering - four character idiom
- 馬耳東風【ばじとうふう】
noun:
- utter indifference; talking to the wall; praying to deaf ears - four character idiom
- 筆を揮う【ふでをふるう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to drive a quill (pen); to wield the writing brush
- 判官贔屓【はんがんびいき・ほうがんびいき】
noun:
- sympathy for a tragic hero; rooting for the underdog - four character idiom
- 帰りがけ【かえりがけ】帰り掛け
temporal noun:
- on the way back
- when about to go back
帰りがけに郵便局に寄りましょう。 I'll stop by the post office on the way home.
- 野垂れ死に【のたれじに】のたれ死に Inflection
noun / ~する noun:
- dying by the roadside; dying a dog's death - sensitive
世捨て人となり仙人のように山中をさまよい自給自足で誰とも接触せず野垂れ死にをしない方法とは絶対ある。 There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for opposite sides of the same coin:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary