Results, the day after tomorrow
Partial results:
Showing results 1426-1450:
- 大切にする【たいせつにする】 Inflection
expression / ~する verb (irregular):
- to cherish; to treasure; to prize; to set a high value on
- to take good care of; to look after
- 模する【もする】摸する Inflection
~する verb (spec.) / transitive:
- to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after ➜ 真似る
- to trace; to forge
- 模す【もす】摸す Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after ➜ 模する
- to trace; to forge
- 生まれぬ先の襁褓さだめ【うまれぬさきのむつきさだめ】生まれぬ先の襁褓定め
expression:
- putting the cart before the horse; putting the diapers on before (the baby) is born [literal] - idiom
- 三宝☆【さんぼう・さんぽう】
noun:
- The Three Jewels; The Triple Gem; Triratna; The Three Treasures; Buddha, Dharma, Sangha; Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns - Buddhism term
- サービス☆・サーヴィス Inflection
noun / ~する noun:
- service; help; assistance; care; concern
- discount; freebie; free gift
- (after-sales) service; servicing; (product) maintenance
noun:
- service (e.g. in tennis); serve - Sports term ➜ サーブ
- 狡兎死して走狗烹らる【こうとししてそうくにらる】狡兎死して走狗煮らる
expression:
- when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked [literal]
- 金輪奈落【こんりんならく】
noun / adverbial noun:
- utmost limits; to the finish; to the (bitter) end; to the hilt; down to the bedrock - four character idiom
- 衣ばかりで和尚はできぬ【ころもばかりでおしょうはできぬ】衣許りで和尚は出来ぬ
expression:
- the clothes do not make the man; the cowl does not make the monk - proverb
- 多々益々弁ず【たたますますべんず】多々ますます弁ず・多多ますます弁ず・多多益益弁ず
expression:
- the busier you are, the better you work - proverb
- the more, the better - proverb
- べ・ぺ・べえ
auxiliary:
- word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation - Kantō, Tōhoku dialect ➜ 可い
suffix:
- familiar suffix used after a personal name [ぺ]
- 国恥記念日【こくちきねんび】
noun:
- day of national humiliation (used in China for certain anniversaries of incidents where Japan humiliated China)
- だれる Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to lose interest; to weaken; to slacken
- to lose value after a peak (e.g. stock)
- 前虎後狼【ぜんここうろう】
expression:
- one calamity followed close on the heels of another; out of the frying pan into the fire; tiger in front, wolf in the back [literal] - four character idiom
- マスクスクイズ・マスク・スクイズ
noun:
- mask squeeze; unequal pressure between the mask air space and the vascular pressure within the blood vessels of the face
- 負けるが勝ち【まけるがかち】
expression:
- he that fights and runs away may live to fight another day; sometimes you have to lose to win - proverb
- カウント☆ Inflection
noun / ~する noun:
- count; counting
noun:
- count of balls and strikes - Baseball term ➜ ボールカウント
noun / ~する noun:
- count (after a knock-down in boxing) - Sports term ➜ カウントアウト
noun:
- count (of radioactivity)
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for the day after tomorrow:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary