Results, about every two days

Partial results:

Showing results 151-175:

まったくきにかけないmattakukinikakenai Inflection

expression / adjective:

  • not be concerned about at all; not be troubled by; to not care about 気にかける
かすがいkasugai

noun:

  • large staple driven into two pieces of wood to hold them together; clamp; cramp (metal)
  • tie (metaphorical, e.g. something that binds two people together)
りょうゆうならびたたずryouyuunarabitatazu

expression:

  • if two ride upon a horse, one must sit behind; when Greek meets Greek, then comes the tug of war; two great rivals cannot coexist - proverb
おもいやられるomoiyarareru Inflection

expression / ichidan verb:

ごろつくgorotsuku Inflection

godan ~く verb / intransitive verb:

  • to rumble; to thunder; to roll about (people, large objects) ごろごろごろごろ
  • to wander about without a fixed workplace, home, etc.; to hang around; to loiter ごろごろ
ふたりははんりょさんにんはなかまわれfutarihahanryosanninhanakamaware

expression:

  • two is a company, three is a crowd; one companion is better than two - proverb
ばかりbakariばっかりbakkariばっかbakka

particle:

  • only; merely; nothing but; no more than
  • approximately; about
  • just (finished, etc.) - after the -ta form of a verb
  • as if to; (as though) about to - after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に) 言わんばかり【いわんばかり】
  • indicates emphasis - in the form …とばかり or …とばかりに
  • always; constantly

5000enばかりbakariもっているmotteiru I have about 5,000 yen.

あなたanatanoimoutohaいつもitsumo自分jibunnoottonoことkotode文句monkuばかりbakari言っているitteiru That sister of yours is always complaining of her husband.

kimihaそれsorewo終えたoetaka」「とんでもないtondemonai始めたhajimetaばかりbakarida "Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun."

こがぁなkogaana Inflection

pre-noun adjectival:

  • such (about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker); like this - Hiroshima dialect こんな
ツートーンカラーTSUUTOONKARAAツートンカラーTSUUTONKARAAツートーン・カラーTSUUTOON/KARAAツートン・カラーTSUUTON/KARAA

noun / ~の noun:

  • two-tone coloring; two-tone colouring - From English "two-tone color"
にしゃたくいつをせまられるnishatakuitsuwosemarareru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to be faced with the choice between two alternatives; to be presented with two difficult choices
あぶはちとらずabuhachitorazuアブハチとらずABUHACHItorazuあぶはちとらずabuhachitorazu

expression:

  • attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee [literal] - proverb
ひとまわりもふたまわりもhitomawarimofutamawarimo

expression:

  • one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.)
くらいkuraiぐらいgurai

suffix / particle:

  • approximately; about; around; or so - also written as 位
  • to (about) the extent that; (almost) enough that; so ... that ...; at least
  • as ... as ...; like
にじゅうnijuuふたえfutae

noun / ~の noun:

  • double; two-fold; two layers; duplex

prefix:

  • diplo-; dipl-

noun:

かんがえればかんがえるほどkangaerebakangaeruhodo

expression:

  • the more I think about it; the more one thinks about it
ねっちゅうnetchuu Inflection

noun / ~する noun:

  • being enthusiastic about; being wild about; being absorbed in; being engrossed in; being devoted to

このkonokoroha彼女kanojohaテニスTENISUni熱中netchuuしているshiteiru Nowadays she is lost in tennis.

ちっともきにならないchittomokininaranai Inflection

expression / adjective:

  • not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit 気になる
ぜんぜんきにならないzenzenkininaranai Inflection

expression / adjective:

  • not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit 気になる
いっさいきにならないissaikininaranai Inflection

expression / adjective:

  • not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit 気になる
まったくきにならないmattakukininaranai Inflection

expression / adjective:

  • not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit 気になる
うらおもてuraomote

noun:

  • back and front; inside and outside; both sides
  • inside out (e.g. clothing)
  • double-dealing; two faces (c.f. two-faced) 表裏
  • outward appearance and actual condition; inner workings

お前omaenoするsuruことkotoにはniha裏表uraomotegaあるaru You are two-faced.

kareha裏表uraomotenoないnai道化douke苦悩kunoushiteiないnaiただtadano道化doukeでしdeshita He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.

ふうぶつしfuubutsushiirr.

noun:

  • thing that reminds one of a particular season
  • poem about natural scenery; poem about a particular season

風鈴fuuringa奏でるkanaderu涼やかsuzuyakanaotoha日本nipponnonatsuno風物詩fuubutsushino一つhitotsudaga近年kinnendehaただtadano騒音souonto捉えるtoraeruhitomo増えfueteいるiru The clear and refreshing sound of the wind chimes is one of the characteristics of summers in Japan, but in recent years the number of people who perceive it merely as noise has been increasing.

きにかけるkinikakeru Inflection

expression / ichidan verb / transitive:

  • to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about
こんなkonna Inflection

pre-noun adjectival:

  • such (about something or someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker); like this あんなそんなどんな
といただすtoitadasuirr. Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to enquire of someone about something (inquire); to question
  • to interrogate; to grill (someone about a matter); to question in detail

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for about every two days:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary