Results, thin as a rake
Partial results:
Showing results 15151-15175:
- 徳利☆ateji【とっくり・とくり】
noun:
- sake bottle; tall and slender bottle with a narrow mouth made from ceramic, metal or glass that can be used for sake, shoyu or rice vinegar
- turtleneck (sweater)
- someone who cannot swim
- 赤烏帽子【あかえぼし】
noun:
- red eboshi (headgear worn by Japanese men prior to and during the Edo period, which was ordinarily black in color) ➜ 亭主の好きな赤烏帽子
- metaphor for an odd item or having a taste for such an item
- けり
auxiliary verb:
- indicates recollection or realization (i.e. of hearsay or the past); can form a poetic past tense
- indicates continuation from the past to the present
- end; conclusion - also written with the ateji 鳧
- 狂わせる【くるわせる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to drive mad; to upset; to disturb; to confuse
- to cause a malfunction; to throw out of kilter; to put out of order; to derail; to detune (e.g. instrument)
- 読み漁る【よみあさる】読みあさる Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to read a large number (of); to read widely; to read everything that one can lay one's hands on (usu. of specific type, genre)
- 襟付き【えりつき】襟付・襟つき
~の noun:
- collared; having a collar
noun:
- lifestyle; circumstances; what can be observed about one's wealth by looking at one's collar - archaism
- one's collar when wearing multiple kimonos - obscure term ➜ 襟元
- 住み込む☆【すみこむ】 Inflection
godan ~む verb / intransitive verb:
- to be a live-in employee; to live in; to live with
- 困り抜く【こまりぬく】 Inflection
godan ~く verb / intransitive verb:
- to be at one's wit's end; to be in great trouble; to be at a loss
- 水をさす【みずをさす】水を注す・水を差す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to pour water (into); to dilute with water
- to hinder; to hamper; to throw cold water on; to put a damper on; to estrange (people)
- 話し合いがつく【はなしあいがつく】話し合いが付く Inflection
expression / godan ~く verb:
- to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement
- 捌ける【はける】 Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to flow smoothly
- to sell well; to sell out ➜ 捌ける【さばける】
ichidan verb:
- to exit the stage; to remove (a prop) from the stage - usually written using kana alone
- 下町★【したまち】
noun:
- low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)
- Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds) ➜ 山の手
彼女は下町で生まれ育った。 She was born and brought up on the backstreets.
- とがめる☆《咎める》 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to blame; to reproach; to censure; to rebuke; to reprove; to find fault; to take to task; to criticize; to criticise
- to question (a suspect); to challenge
ichidan verb:
- to aggravate (an injury); to be aggravated; to get inflamed
ichidan verb / intransitive verb:
- to prick (one's conscience) ➜ 気が咎める
- 我が身をつねって人の痛さを知れ【わがみをつねってひとのいたさをしれ】我が身を抓って人の痛さを知れ
expression:
- walk a mile in other's shoes to understand their suffering; you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch yourself and know others' pain [literal] - proverb
- 藍摺り【あいずり】藍摺irr.
noun:
- ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)
- staining a pattern on fabric or paper by rubbing it with indigo leaves
- お坊ちゃん【おぼっちゃん】お坊っちゃん・御坊ちゃん・御坊っちゃん
noun:
- son (of others); boy; young master - honorific language
- green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world
- お坊ちゃま【おぼっちゃま】お坊っちゃま・御坊ちゃま・御坊っちゃま
noun:
- son (of others); boy; young master - honorific language ➜ 坊ちゃん【ぼっちゃん】
- green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world ➜ 坊ちゃん【ぼっちゃん】
- 運ぶ★【はこぶ】 Inflection
godan ~ぶ verb / transitive:
- to carry; to transport; to move; to convey
godan ~ぶ verb:
- to come; to go - usu. as お運びになる, お運び下さる, etc. - honorific language ➜ 足を運ぶ
godan ~ぶ verb / transitive:
- to wield (a tool, etc.); to use
godan ~ぶ verb / intransitive verb:
- to go (well, etc.); to proceed; to progress
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope."
友達を運ぶ時には気をつけなければならない。 You must be careful in choosing your friends.
- 言い損なう【いいそこなう】言損なう・言いそこなう Inflection
godan ~う verb / transitive:
- to say incorrectly; to use the wrong words; to make a slip of the tongue
- to forget to say; to miss one's chance to say
- 揃える☆【そろえる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to collect; to gather; to get together; to complete (a collection)
- to arrange; to put in order; to prepare; to get ready
- to make uniform; to make even; to match
- 揺さぶる☆【ゆさぶる】揺さ振る Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to shake; to jolt; to rock; to swing; to sway
- to shake (e.g. the political world); to disturb; to shock; to upset
- to put off a batter (by varying one's type of pitch) - Baseball term
- 惜しむらくは【おしむらくは】
expression:
- it is to be regretted that ...; it is a pity that ...; it is unfortunately that ...
- 太刀持ち【たちもち】太刀持
noun:
- sword-bearer (subordinate whose job it is to hold their master's sword)
- rikishi carrying a sword who follows the yokozuna to the ring during his ring-entering ceremony - Sumo term
- ちょん・チョン
~と adverb / noun:
- clap (sound of wooden clappers) - onomatopoeia ➜ ちょんちょん
- chop vigorously ➜ ちょん切る
- slight movement (e.g. poke, small bird alighting) ➜ ちょんちょん
- the end; originally end of a play, marked by clap of clappers ➜ ちょんになる
noun:
- dot (esp. typographical) ➜ ちょんちょん
- 足跡を残す【あしあとをのこす・そくせきをのこす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to leave one's footprints; to leave one's mark on; to leave a message (behind)
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for thin as a rake:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary