Results, how to learn
Partial results:
Showing results 16051-16075:
- 壊乱【かいらん】潰乱 Inflection
noun / ~する noun:
- corruption (of order, customs, etc.)
- to fall apart (organization, system, etc.)
- 気が重い【きがおもい】 Inflection
expression / adjective:
- depressed; bummed out; down; heavy-hearted; heavy-spirited; feeling reluctant (to do)
- 貴方【きほう】
noun:
- your home; your residence - honorific language
pronoun:
- you (referring to one's equal; epistolary style) - honorific language
- 色仕掛け【いろじかけ】
noun:
- use of seductive techniques to attain one's ends (usu. of women)
彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.
- 馬の耳に念仏【うまのみみにねんぶつ】
expression:
- preaching to the deaf; reading the nenbutsu into a horse's ear [literal] - idiom ➜ 念仏
- 敗色が濃い【はいしょくがこい】
expression:
- the team appears to be headed for defeat; strong indications of defeat - obscure term
- 病みつき【やみつき】病み付き
noun:
- being addicted to; being wholly absorbed by
- falling ill; becoming sick
基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。 Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, translation proves to be an act that is quite addicting.
- 神酒【しんしゅ・みき・みわobs.】御酒【みき・みわobs.】
noun:
- sacred wine or sake; sake offered to the gods ➜ 御神酒
夫はたまに御酒をたしなみます。 My husband enjoys his glass once in a while.
- 明け残る【あけのこる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to remain in the morning sky (i.e. the moon and stars) ➜ 暮れ残る
- 産業別組合【さんぎょうべつくみあい】
noun:
- industrial union (one relating to a specific industry or occupation); vertical union ➜ 職業別組合
- 既遂【きすい】
noun:
- something already finished (accomplished, etc.) ➜ 未遂
- perpetrated crime (as opposed to attempted crime)
- 円で囲む【まるでかこむ・えんでかこむ】丸で囲む【まるでかこむ】 Inflection
expression / godan ~む verb:
- to enclose (a word, letter, symbol, etc.) with a circle
- 身を殺して仁をなす【みをころしてじんをなす】身を殺して仁を為す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself
- エステサロン
noun:
- salon where people go to get makeovers, massages, facials, etc.; beauty salon - abbreviation - From English "esthetic salon" ➜ エステティックサロン
- 施行規則【しこうきそく】
noun:
- enforcement regulations; misterial ordinance; regulations relative to the application of a law
- クレーマー
noun:
- person who makes unreasonable complaints to a company; incessant complainer; chronic complainer - From English "claimer"
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for how to learn:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary