Results, who turn to
Partial results:
Showing results 16751-16775:
- 浮上☆【ふじょう】 Inflection
noun / ~する noun:
- surfacing; rising to the surface
- emerging; leaping into prominence
- rising (of rank)
- 腹一杯☆【はらいっぱい】腹いっぱい
noun / ~の noun / adverb:
- full stomach; bellyful; (eat) heartily
adverb:
- to one's heart's content
- 飢え死に☆【うえじに・かつえじに】餓え死に・飢死に・飢え死irr.・飢死irr.・饑死irr. Inflection
noun / ~する noun:
- (death from) starvation; starving to death - sensitive ➜ 餓死【がし】
そんなことをするくらいなら飢え死にしたほうがましだ。 I might as well starve as do such a thing.
- 一喝☆【いっかつ】 Inflection
noun / ~する noun:
- sharp, loud rebuke; bark; roar
- rebuke used in Zen to achieve enlightenment ➜ 喝【かつ】
父に一喝されてそれを止めた。 I gave it up after my father had given me a good scolding.
- 上気☆【じょうき】 Inflection
noun / ~する noun:
- flushing (of one's cheeks); dizziness; rush of blood to the head
- 土着☆【どちゃく】 Inflection
noun / ~する noun:
- indigenousness; being native (to a region); settling (of people)
~の noun:
- native; indigenous; aboriginal
- 壊乱【かいらん】潰乱 Inflection
noun / ~する noun:
- corruption (of order, customs, etc.)
- to fall apart (organization, system, etc.)
- 気が重い【きがおもい】 Inflection
expression / adjective:
- depressed; bummed out; down; heavy-hearted; heavy-spirited; feeling reluctant (to do)
- 貴方【きほう】
noun:
- your home; your residence - honorific language
pronoun:
- you (referring to one's equal; epistolary style) - honorific language
- 色仕掛け【いろじかけ】
noun:
- use of seductive techniques to attain one's ends (usu. of women)
彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.
- 馬の耳に念仏【うまのみみにねんぶつ】
expression:
- preaching to the deaf; reading the nenbutsu into a horse's ear [literal] - idiom ➜ 念仏
- 敗色が濃い【はいしょくがこい】
expression:
- the team appears to be headed for defeat; strong indications of defeat - obscure term
- 病みつき【やみつき】病み付き
noun:
- being addicted to; being wholly absorbed by
- falling ill; becoming sick
基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。 Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, translation proves to be an act that is quite addicting.
- 神酒【しんしゅ・みき・みわobs.】御酒【みき・みわobs.】
noun:
- sacred wine or sake; sake offered to the gods ➜ 御神酒
夫はたまに御酒をたしなみます。 My husband enjoys his glass once in a while.
- 明け残る【あけのこる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to remain in the morning sky (i.e. the moon and stars) ➜ 暮れ残る
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for who turn to:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary