Results, a surcharge on imports
Partial results:
Showing results 1701-1725:
- 白刃一閃【はくじんいっせん】
noun / adverbial noun:
- (with) a flash of a drawn sword; brandishing a sword - four character idiom
- 四神相応【しじんそうおう】
noun:
- an ideal topography for the four Taoist gods, with a river in the east, a broad avenue in the west, a basin in the south, and a hill in the north - four character idiom
- こたつ☆《炬燵・火燵》コタツ
noun:
- kotatsu; table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
- 転がる☆【ころがる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to roll; to tumble
- to fall over; to roll over
- to lie down
- to be scattered about; to be lying around
- (of a situation or outcome) to change; to turn out
- to come easily; to be common; to fall into one's hands; to grow on trees
「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 "A rolling stone gathers no moss" is a proverb.
- 司会★【しかい】 Inflection
noun / ~する noun:
- leading a meeting; presiding over a meeting; officiating at a ceremony; chairmanship
noun:
- chairman; presenter; host; moderator; master of ceremonies ➜ 司会者【しかいしゃ】
その会議は森首相が司会をした。 The conference was presided over by Mr Mori.
- 火事泥【かじどろ】
noun:
- looter; thief at the scene of a fire - abbreviation ➜ 火事場泥棒
- someone who takes advantage of a crisis to commit a crime
- 火事場泥棒【かじばどろぼう】
noun:
- looter; thief at the scene of a fire
- someone who takes advantage of a crisis to commit a crime
- 像主【ぞうしゅ】
noun:
- subject (of a portrait or bust); a person posing for a portrait or bust - obscure term
- (historically) patron; someone who commissions a Buddhist temple or work of art
- 属人法【ぞくじんほう】
noun:
- law of the country where a person habitually resides or is a national; law applicable to a person or to a person's legal problems
- すぽり
adverb / ~と adverb:
- snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly - onomatopoeia ➜ すぽっと
adverb:
- (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight - onomatopoeia ➜ すぽっと
- 夜郎自大【やろうじだい】 Inflection
adjectival noun / noun:
- throwing one's weight around in a small group without knowing one's real worth in a larger world outside; being a big fish in a small pond - four character idiom
- ひらさら《平更》
adverb:
- earnestly; intently; determinedly; by all means - archaism
- ... the heck (e.g. "what the heck?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); ... on earth (e.g. "who on earth?") - archaism ➜ 一体全体【いったいぜんたい】
- 蓄える☆【たくわえる】貯える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to store; to save up; to stock up on; to lay in stock; to set aside
- to accumulate (e.g. knowledge); to build up (e.g. experience); to develop (e.g. one's skills)
- to grow (a beard, moustache, etc.); to wear
- にっちもさっちもいかない《にっちもさっちも行かない・二進も三進もいかない・二進も三進も行かない》 Inflection
expression / adjective:
- being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place
- 壷洗い【つぼあらい】壺洗い
noun:
- individually "washing" a partner's fingers or toes in one's vagina (esp. as a service at a soapland) - slang ➜ ソープランド
- 銭★【せん】錢old
noun:
銭厘を大切にすれば大金はおのずとたまる。 Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.
彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice.
- 上前をはねる【うわまえをはねる】上前を撥ねるold Inflection
expression / ichidan verb:
- to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback - colloquialism
- 子泣き爺【こなきじじい】子啼爺・子なき爺・子泣きじじい
noun:
- Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)
- 考える★【かんがえる】勘える・稽える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to think about; to take into consideration
- to ponder; to reflect; to try to come at a conclusion; to think over (something)
- to intend; to decide (to do); to plan
- to come up with; to devise; to scheme
- to predict; to anticipate; to expect
- to suspect; to doubt
- to consider (somebody to be something); to look on
あなたは家族の事を考えるべきです。 You must think of your family.
最近考えることが多過ぎる。 I have too many things on my mind these days.
批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
- すぽっと・スポッと
adverb:
- snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly - onomatopoeia
- (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight - onomatopoeia
- 迎える☆【むかえる】邀える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to go out to meet
- to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; to reach; to approach; to enter (a phase, era, etc.)
- to accept (e.g. as a member of a group or family)
- to call for; to summon; to invite
- to approach (a certain time, a point in one's life, etc.)
お客さまを迎える前には、トイレの鍵がかかるかどうかもしっかりチェックして。 Before meeting your guests, be sure to carefully check that the toilet door locks.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 She went to the door to welcome her friends.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for a surcharge on imports:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary