Results, display of a sumo champion in the ring
Partial results:
Showing results 1751-1775:
- 鏡餅【かがみもち】鏡餠old
noun:
- mirror-shaped mochi, usu. a pair stacked in order of size with a daidai on top, used as a New Year offering, then cut and eaten on January 11.
- 活を入れる【かつをいれる】喝を入れるirr. Inflection
expression / ichidan verb:
- 竜宮☆【りゅうぐう】龍宮
noun:
- Palace of the Dragon King; palace from the story of Urashima Taro (said to be located at the bottom of the sea)
- 竜宮城【りゅうぐうじょう】龍宮城
noun:
- Palace of the Dragon King; palace from the story of Urashima Taro (said to be located at the bottom of the sea) ➜ 竜宮【りゅうぐう】
- 伏せ字【ふせじ】伏字irr.
noun:
- symbol used in place of a censored word (e.g. blank, circle, X, asterisk)
- turn (in set-type proofing); upside-down character - later printed as 〓
- 粉吹き芋【こふきいも】粉吹芋・粉吹きいも
noun:
- dish of potatoes first boiled, then spun around while fried in a bowl (making them look as if covered in powder) - Food term
- 職人気質【しょくにんかたぎ・しょくにんきしつ】
noun:
- spirit of a true artisan; (a craftsman's) pride in one's work - four character idiom
そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 My artisan pride cannot tolerate such sloppiness.
- 穴埋め☆【あなうめ】穴うめ Inflection
noun / ~する noun:
- filling in gaps; filling in blanks (in a form, etc.); stopgap; temporary measure
- covering up a deficit; making up for something (e.g. one's mistake)
その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。 The country is trying hard to make up for her trade deficit.
- 昇殿【しょうでん】 Inflection
noun / ~する noun:
- entry into the sanctum of a shrine or temple; access to the imperial court
- 変徴【へんち】
noun:
- note a semitone below the fourth degree of the Chinese and Japanese pentatonic scale - Music term ➜ 徴【ち】
- 挨拶は時の氏神【あいさつはときのうじがみ】
expression:
- blessed are the peacemakers; one should appreciate and follow the advice of a mediator - proverb ➜ 時の氏神【ときのうじがみ】・挨拶
- グラスノスチ
noun:
- glasnost; Soviet policy of open discussion of political and social issues in the 1980s - From Russian "glasnost'"
- 活け造り【いけづくり】活け作り・生け作り・生け造り・活作りirr.
noun:
- sashimi arranged in the original shape of the fish ➜ 活き造り
- fresh sashimi
- 手が離せない【てがはなせない】 Inflection
expression / adjective:
- being unable to leave the work at hand; being right in the middle of something - idiom
- 大将☆【たいしょう・だいしょう】
noun:
- general; admiral
- head; chief; leader; boss; kingpin
- old chap; mate; boss; chief; man - familiar or jocular term for addressing a male - familiar language
- athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.) ➜ 先鋒【せんぽう】
あいつは小山の大将だった。 He was the cock of the walk.
彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 He asked the general to take back his order.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for display of a sumo champion in the ring:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary