Results, The Agency for Buddhists and Foreigners under the Ritsuryou system

Partial results:

Showing results 17826-17850:

カリスKARISU

noun:

  • Charis; Grace; minor goddess of charm, beauty, etc. - From Greek 三美神
  • chalice (for Holy Communion) - early Japanese Christian term - From Portuguese 聖杯
むしむへんmushimuhen

noun:

  • to think or act fairly without concern for one's own benefit - four character idiom
さんごくsangoku

noun:

てんじんtenjin

noun:

  • heavenly god; heavenly gods - also pronounced てんしん
  • spirit of Sugawara no Michizane
  • Tenmangu shrine (dedicated to Michizane's spirit) 天満宮
  • pit of a dried plum; dried plum - colloquialism 梅干し
  • tenjin hairstyle - abbreviation 天神髷
  • prostitute of the second-highest class (Edo period)
つきあたるtsukiataru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to run into; to collide with; to crash into; to bump against
  • to come to the end of (a street)
  • to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against
バッタもんBATTAmonばったもんbattamonばったものbattamonoバッタものBATTAmonoバッタモンBATTAMONバッタモノBATTAMONO

noun:

  • goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels
  • fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff ぱちもの
かようkayou Inflection

godan ~う verb / intransitive verb:

  • to go to and from (a place); to go back and forth between; to run between (e.g. bus, train, etc.); to ply between
  • to go to (school, work, etc.); to attend; to commute; to frequent
  • to circulate (e.g. blood, electricity); to be communicated (e.g. thought) 血が通う心が通う
  • to resemble

通い妻kayoitsumaとはtoha名前namaeno通りtooritsumagaottonomotoni通うkayou結婚kekkon形態keitainokotoであるdearu A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.

karehaバスBASUde会社kaishani通っているkayotteiru He commutes to his office by bus.

われただたるをしるwaretadataruwoshiru

expression:

  • I am content with what I am (have); Rich is the person who is content with what he is - four character idiom
どうdou

noun:

  • trunk; torso; body; abdomen; waist
  • plastron (in kendo); touching the plastron (kimari-te in kendo)
  • frame (of a drum, etc.); sound box (of a shamisen, etc.); hull (of a ship)

ダックスフントDAKKUSUFUNTOha非常にhijouni長いnagaidouto短いmijikaiashiwoしたshitaドイツDOITSUkenであるdearu A dachshund is a dog from Germany with a very long body and short legs.

おやもとをはなれるoyamotowohanareru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own
おとすotosu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind
  • to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape
  • to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election)
  • to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances
  • to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with
  • to download; to copy from a computer to another medium - IT term
  • to make someone swoon (judo) - Martial Arts term
  • to finish a story (e.g. with the punch line)
  • to finish (a period, e.g. of fasting)

kurumano速度sokudowo落とすotosu装置souchiハンプHANPUya狭さくkyousakuについてnitsuite意見ikengaあったらattara書いてkaiteくださいkudasai If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them.

しみshimiwoこすりkosuri落とすotosuことができなかったkotogadekinakatta I couldn't scrub the stain out.

日本語nihongonoソフトSOFUTOwo落とすotosuコツKOTSUいいiiサイトSAITOありませんarimasenka Are there any knacks, or good sites, for downloading Japanese software?

あかakaold

noun:

  • red; crimson; scarlet
  • red-containing colour (e.g. brown, pink, orange)
  • Red (i.e. communist) - often written as アカ - colloquialism
  • red light (traffic) - abbreviation 赤信号
  • red ink (i.e. in finance or proof-reading); (in) the red - abbreviation 赤字赤字

~の noun:

noun:

信号機shingoukigaakanomaha道路dourowo渡るwataruna Don't cross the road while the signal is red.

サダムSADAMUga脅威kyouiでないdenaiなどnadoto言うiunohaakaがかったgakatta反戦運動hansen'undouno人達hitotachiくらいkurai It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat.

彼のkarenokurumahaaode彼女kanojonohaakaだったdatta His car was blue and hers was red.

ひきあげるhikiageru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to pull up; to drag up; to lift up
  • to increase; to raise (e.g. taxes)
  • to withdraw; to leave; to pull out; to retire
  • to promote (someone to a higher position)

ichidan verb / intransitive verb:

  • to return home

ichidan verb / transitive:

  • to expedite the schedule - archaism

政府seifuha近々chikajika消費税shouhizeiwo引き上げるhikiageruつもりtsumorinanoかしらkashira Will the government raise the consumption tax soon?

こえをかけるkoewokakeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to greet; to call out (to); to start talking (to)
  • to invite; to get in touch (with); to give a shout (to); to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)
  • to cheer (on); to give vocal support (to)
まぎらすmagirasu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (e.g. boredom)
  • to conceal (e.g. one's sorrow with a smile); to shift (the conversation)
うつるutsuru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to move (house); to transfer (department)
  • to change the target of interest or concern
  • to elapse (passage of time)
  • to be permeated by a colour or scent
  • to be infected; to be contagious; to spread (as in fire) - usually written using kana alone

当座のtouzanoところtokorobokuha叔父ojinoieni泊めてtometeもらっているmoratteiruga将来shourai小さなchiisanaアパートAPAATOni移るutsuruつもりtsumorida I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.

watashiha新居shinkyohe移るutsuruと共にtotomoniwatashino部屋heyahe引っ込んhikkonde自分jibunde炊事suijiできるdekiruだけdakeno道具douguーー土釜dogama土鍋donabe、七rinnoruiwoととのえtotonoeta When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.

じさくじえんjisakujien Inflection

noun / ~する noun:

  • performing a part in one's own play; playing a musical piece that one has written - four character idiom
  • doing everything by oneself (from preparation to execution)
  • put-up job; charade
  • sock-puppeting (i.e. pretending to be more than one person on the Internet)
なすりつけるnasuritsukeruすりつけるsuritsukeruこすりつけるkosuritsukeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
  • to lay the blame on なすりつける
  • to strike (a match) すりつける・こすりつける

お前omaenohanawoクソKUSOni擦りつけてkosuritsuketeやったyatta I sure rubbed your nose in shit.

kareha責任sekininwo友人yuujinniなすりつけたnasuritsuketa He fixed the blame on his friends.

めのうえのたんこぶmenouenotankobu

expression:

  • a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action 目の上のこぶ
あくさいはひゃくねんのふさくakusaihahyakunennofusaku

expression:

  • a bad wife spells the ruin of her husband; a bad wife means a hundred years of bad luck to her husband
ひりほうけんてんhirihoukenten

expression:

  • right triumphs over wrong, law triumphs over right, power triumphs over law, heaven triumphs over power; no man can oppose the divine - banner used by 14th century samurai Kusunoki Masashige - proverb
しんshin

noun:

  • wick; marrow; staple (for stapler); (pencil) lead; stuffing; pith
  • core; heart; centre; center 心【しん】

シャーペンSHAAPENnoshin2・3honもらえるmoraeruかなkana Could you lend me a few mechanical pencil leads?

watashihakaradanoshinまでmade冷え切ったhiekitta I was frozen to the bone.

ぜひともzehitomo

adverb:

  • by all means (with sense of not taking "no" for an answer)

是非ともzehitomo訪ねてtazuneteきてkiteくださいkudasai Come and see us by all means.

しんshin

noun:

  • honesty; sincerity; fidelity
  • trust; reliance; confidence
  • (religious) faith; devotion

counter:

  • counter for received messages

watashiha上杉uesugikenshinga好きsuki I like Kenshin Uesugi.

こうりょうkouryou

noun:

  • general plan; main points; summary; platform (e.g. for a campaign); mission statement

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for The Agency for Buddhists and Foreigners under the Ritsuryou system:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary