Results, validity to
Partial results:
Showing results 17976-18000:
- 糸道【いとみち】
noun:
- groove in a shamisen player's fingernail caused by the friction of the string of the instrument
- someone's ability to play the shamisen
- 鶏鳴狗盗【けいめいくとう】
noun:
- person who resorts to petty tricks; a person of small caliber who is only capable of petty tricks - four character idiom
- 夏【げ】
noun:
- summer (on the lunisolar calendar: 16th day of the 4th month to the 15th day of the 7th month) - Buddhism term
- あみだ☆《阿弥陀・阿彌陀old》
noun:
- Amitabha (Buddha); Amida - Buddhism term
- ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner - abbreviation ➜ 阿弥陀籤【あみだくじ】
- wearing a hat pushed back on one's head - abbreviation ➜ 阿弥陀被り【あみだかぶり】
- 思し召し【おぼしめし】思召
noun:
- thoughts; opinion; (one's) discretion - honorific language
- however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.)
- fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking
- 覗き眼鏡【のぞきめがね】覗眼鏡irr.
noun:
- peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures ➜ 覗き機関【のぞきからくり】
- water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater ➜ 箱眼鏡【はこめがね】
- ことがない☆《事がない・ことが無い・事が無い》 Inflection
expression / adjective:
- (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened - after the past tense form of a verb
- never happens; there is never a time when
- 粋が身を食う【すいがみをくう】
expression:
- too much pleasure ruins a man (esp. in reference to spending too much time with geisha and prostitutes); playing the dandy ruins a man - proverb
- 年男☆【としおとこ】
noun:
- Man of the Year, referring to a man born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year
- 年女【としおんな】
noun:
- Woman of the Year, referring to a woman born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year
- 不孝☆【ふこう・ふきょう】 Inflection
adjectival noun / noun:
- undutifulness to one's parents; lack of filial piety
- (the crime of) cursing one's parents [ふきょう] - archaism ➜ 八虐
- disowning one's child [ふきょう] - archaism
- 特別国会【とくべつこっかい】
noun:
- special Diet session; special session of the Diet; Diet session required to be convoked within thirty days of a general election
特別国会の会期は4週間の予定である。 The extraordinary session of the Diet will last four weeks.
- 特別会【とくべつかい】
noun:
- special Diet session; special session of the Diet; Diet session required to be convoked within thirty days of a general election ➜ 特別国会
- 切り金【きりかね】截り金・切金・截金irr.
noun:
- metallic foil cut into strips or other shapes to form decorative motifs
- cutting a thin sheet of metal into shapes and affixing it with lacquer forming natural features (e.g. clouds)
- 黒船☆【くろふね】
noun:
- black ships (i.e. Western ships, often painted with tar, that came to Japan in the 16th century)
- product, person, etc. arriving from the West and disturbing the Japanese market, etc.
- 数合わせ【かずあわせ】
noun:
- making the numbers balance; fixing the numbers; number-juggling; making up the numbers (e.g. to form a majority); taking tally; number-crunching
- こんな☆ Inflection
pre-noun adjectival:
- 佗言【わびこと】侘び言
noun:
- words used when miserable or anxious - archaism - obsolete term
- words used to decline or refuse something - archaism - obsolete term
- words used when making an appeal - archaism - obsolete term
- 依代【よりしろ】依り代・憑代
noun:
- object representative of a divine spirit; object to which a spirit is drawn or summoned; object or animal occupied by a kami ➜ 形代
- なす術もない【なすすべもない】為す術もない・為すすべもない・為す術も無い Inflection
expression / adjective:
- having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end; at one's wit's end
- 歌垣【うたがき】
noun:
- gathering of men and women who sang courtship songs to each other and danced; dancing and singing feast of young men and women in ancient Japan - archaism
- 中旬★【ちゅうじゅん】
adverbial noun / temporal noun:
- middle of a month; second third of a month; 11th to 20th day of a month
予定日は1月中旬頃です。 I'm expecting my baby in the middle of January.
- こと
particle:
- particle indicating a command - particle always used at sentence-end
- particle indicating mild enthusiasm - often as ことね - female language
- particle indicating a gentle interrogative
- particle used to soften a judgment or conclusion - at sentence end as ことよ
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for validity to:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary