Results, A big difference between what one hears and what one sees
Partial results:
Showing results 1851-1875:
- 理屈と膏薬はどこへでもつく【りくつとこうやくはどこへでもつく】理屈と膏薬はどこへでも付く
expression:
- one can give a plausible argument for anything - proverb
- ファビョる《火病る》 Inflection
godan ~る verb:
- to get one's knickers in a twist - slang - sensitive - From Korean "hwabyeong" ➜ 火病【ひびょう】
- 埋める★【うめる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to bury (e.g. in the ground)
- to fill up (e.g. audience fills a hall); to cause to be packed
- to plug (a gap); to stop (a gap); to bridge (a difference, a gap); to fill (a seat, a vacant position); to fill out
- to make up for (a loss, shortage, etc.); to make amends; to compensate for
- to put cold water (in a bath)
- to cover; to scatter something over
犬はよく骨を地面に埋める。 Dogs often bury bones.
群衆がホールをうめつくした。 The crowd filled the hall.
問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception.
あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。 I have to cover his loss.
風呂が熱すぎるので水を埋めてぬるくする。 As the bath is too hot, I will run some cold water into it.
- 脱帽☆【だつぼう】 Inflection
noun / ~する noun:
- removing one's hat
- admiring someone greatly; "taking off one's hat" to someone
- そばだてる《欹てる・攲てる・側てる》 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to strain (one's ears, eyes); to prick up (one's ears)
- 一芸一能【いちげいいちのう】
noun:
- (excelling in) one area or skill; (being skilled or gifted in) one certain area - four character idiom
- 支持基盤【しじきばん】
noun:
- one's support (power) base; the base of one's support in an electorate - four character idiom
- 勢力拡大【せいりょくかくだい】
noun:
- expansion of one's sphere of influence; increase in one's power (strength, influence) - four character idiom
- 一回りもふた回りも【ひとまわりもふたまわりも】
expression:
- one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.)
- 名前負け【なまえまけ】 Inflection
noun / ~する noun:
- failing to live up to one's name; being beaten by one's name
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
- 身銭を切る【みぜにをきる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to use one's own money; to pay for from one's own pocket
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary