Results, beauty is skin deep
Partial results:
Showing results 1851-1875:
- 謙譲語I【けんじょうごいち】謙譲語1
noun:
- humble language in which the listener (or a third party) is the indirect object of an action (or the recipient of an object, etc.) ➜ 謙譲語II
- おりゃる
intransitive verb / yodan ~る verb (archaic):
- to go; to come - honorific language - archaism ➜ いらっしゃる
- to be - honorific language - archaism ➜ いらっしゃる
auxiliary verb / yodan ~る verb (archaic):
- is (doing); are (doing) - honorific language - archaism ➜ いらっしゃる
intransitive verb / yodan ~る verb (archaic):
- to be - after で - polite language - archaism ➜ ござる
- 曲者【くせもの】くせ者・癖者・曲物
noun:
- ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow
- peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow
- tricky thing; something that is more than it seems
- expert; master; highly skilled person
- goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter
- とどめを刺す【とどめをさす】止めを刺す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to finish off; to ensure (something) is dead; to deliver the coup de grace
- to put an end to; to deliver the final blow
- to be the best for A - as AはBに止めを刺す
- 秋の鹿は笛に寄る【あきのしかはふえによる】
expression:
- people may bring about their demise for love (like a deer coming forth when it hears a hunter's whistle in mating season); it is easy to have one's weak points taken advantage of - obscure term
- オミット Inflection
noun:
- exception; exclusion
~する noun:
- to omit; to disallow (e.g. in a sport after a rule is broken); to reject (e.g. faulty product); to eject; to expel; to throw out
- 終わり良ければすべて良し【おわりよければすべてよし】終わりよければすべてよし・終わりよければ全てよし・終わり良ければ全て良し・終わりよければすべて良し・終わり良ければ総て良し
expression:
- all is well that ends well; it will all come good in the end - proverb
noun:
- All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)
- 嫡出推定【ちゃくしゅつすいてい】
noun:
- presumption of legitimacy; presumption of child in wedlock; presumption that the ex-husband is the father of a woman's child born within 300 days of their divorce - Law term
- 一笑千金【いっしょうせんきん】
expression:
- A smile of a beautiful woman is worth a thousand pieces of gold; enchanting smile of a glamorous woman - four character idiom
- 人生朝露【じんせいちょうろ】
expression:
- Man's life vanishes like a dew; A person's life is as fleeting as a morning dew - four character idiom
- 拾い読み【ひろいよみ】 Inflection
noun / ~する noun:
- reading (the parts one is interested in); reading here and there; skimming through; browsing
- reading word by word; reading only the parts one can understand
- 尊大語【そんだいご】
noun:
- speech used by the speaker to convey the social stature between the speaker and listener; language conveying that the speaker is of greater social status than the listener - honorific language
- ものですか・もんですか
expression:
- used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true; emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question - female language ➜ ものか
- 恐いもの見たさ【こわいものみたさ】怖いもの見たさ
expression:
- rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant
- 井蛙は以って海を語る可からず【せいあはもってうみをかたるべからず】
expression:
- a narrow-minded person cannot understand the ways of the world; a frog in the well cannot understand the ocean even if it is explained to it [literal] - proverb ➜ 井の中の蛙大海を知らず【いのなかのかわずたいかいをしらず】・井蛙【せいあ】
- 字源【じげん】
noun:
- origin of a character
- composition of a Chinese character
- Chinese character from which a kana character is derived
- イスラム国【イスラムこく】イスラーム国【イスラームこく】
noun:
- Islamic State; IS; Islamic State of Iraq and Syria; ISIS; Islamic State of Iraq and the Levant; ISIL
- 隔靴掻痒【かっかそうよう】
noun:
- being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch - four character idiom
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
- 毫光【ごうこう】
noun:
- light that is said to be emitted from some hair or tuft in Buddha's forehead; ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows) - from 白毫相光 - abbreviation
- 口は禍の元【くちはわざわいのもと】口は災いの元
expression:
- words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it - proverb
- 三平汁【さんぺいじる】
noun:
- soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish) ➜ 糠漬け【ぬかづけ】
- 下手な考え休むに似たり【へたなかんがえやすむににたり】
expression:
- It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all - proverb ➜ 下手の考え休むに似たり
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for beauty is skin deep:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary