Results, until the end of

Partial results:

Showing results 1976-2000:

こちらkochiraこっちkotchiこちkochiobs.

noun:

  • this way (direction close to the speaker or towards the speaker); this direction 何方【どちら】其方彼方【あちら】
  • here (place close to the speaker or where the speaker is)
  • this one (something physically close to the speaker)

pronoun:

  • I; me; we; us
  • this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)

こちらkochiraheやってくるyattekuru少年shounentoそのsonoinuwoごらんなさいgorannasai Look at the boy and his dog that are coming this way.

shiowoこちらkochirahe取ってtotteもらえますmoraemasuka Could you pass me the salt, please?

こちらkochiranohougaこちらkochiraよりyori値段nedanga高いtakai This costs more than that.

こちらkochiraアヤAYAこちらkochiraアヤAYA応答outouお願いしますonegaishimasu This is Aya, this is Aya. Please respond.

叔母さんobasanこちらkochirahaトムTOMUkunですdesu Aunt, this is Tom.

あげまきagemaki

noun:

  • old-fashioned boys' hairstyle
  • Meiji period women's hairstyle
  • type of dance in kabuki 揚げ巻・揚巻
  • knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring (color) 揚げ巻・揚巻 - Sumo term
  • constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam - abbreviation 揚巻貝
せかいぞうsekaizou

noun:

  • picture of the world; world picture; image of the world; Weltbild
いちだんらくichidanrakuひとだんらくhitodanrakuひとだんらくhitodanraku Inflection

noun / ~する noun:

  • reaching a stopping place; settling down (before the next stage); getting to a point where one can rest; completing the first stage (of the work)

noun:

  • one paragraph

今回konkainoプロジェクトPUROJEKUTOga終わってowatteやっとyatto一段落ichidanrakuしたshitaってtte感じkanjidane Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.

サザンクロスSAZANKUROSUサザン・クロスSAZAN/KUROSU

noun:

なんばんせんnanbansen

noun:

  • foreign ship (esp. of Spanish and Portuguese ships arriving from the south prior to the Edo period)
ヘッドバンHEDDOBANヘッド・バンHEDDO/BAN

noun:

  • flower-patterned material used to bind the ends of the spine in books - From English "head band" 花布
ちゅうだいchuudai

noun:

  • exact center of the Garbhadhatu mandala - obscure term
  • platform upon which the fire is lit in a stone lantern
おにのめにもなみだoninomenimonamida

expression:

  • even the hardest of hearts can be moved to tears; a tear in the ogre's eye [literal] - proverb
ふとまにfutomani

noun:

  • scapulimancy (divination using the cracks in the heated shoulder blade of a deer); scapulomancy; spatulamancy; armomancy - archaism
なごしのはらえnagoshinoharae

noun:

  • summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month) 茅の輪
あだんadanアだんAdan

noun:

  • row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "a" - Linguistics term 五十音
いだんidanイだんIdan

noun:

  • row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "i" - Linguistics term 五十音
うだんudanウだんUdan

noun:

  • row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "u" - Linguistics term 五十音
えだんedanエだんEdan

noun:

  • row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "e" - Linguistics term 五十音
おだんodanオだんOdan

noun:

  • row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "o" - Linguistics term 五十音
レフェリーストップREFYERIISUTOPPUレフェリー・ストップREFYERII/SUTOPPU

noun:

  • breaking up a match (on the decision of the referee, in boxing, etc.) - From English "referee stop"
殿つりどのtsuridono殿

noun:

  • buildings on the east and west side of the southern pond (in traditional palatial-style architecture) 寝殿造り
西にしのまるnishinomaru

noun:

  • western citadel; west wing of the Edo castle (where the heir apparent or retired shogun would live) 江戸城
うおひにのぼるuohininoboruうおこおりにのぼるuokoorininoboru

expression:

  • third climate of spring (when the ice breaks and fish start appearing near the surface) 七十二候
atejiいろはガルタirohaGARUTAatejiateji

noun:

  • playing cards bearing proverbs in the traditional ordering of the Japanese syllabary
ゆうしゅうのびyuushuunobi

expression / noun:

  • crowning glory (e.g. winning the last game of the season, creating a final spectacular art work)
はんごんこうhangonkou

noun:

  • incense which supposedly allows the spirit of a departed loved one to be seen in the smoke
けんわんちょくひつkenwanchokuhitsu

noun:

けんわんkenwan

noun:

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for until the end of:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary