Results, Mow the lawn
Partial results:
Showing results 201-225:
- 三つ子の魂百まで【みつごのたましいひゃくまで】三つ子の魂百迄
expression:
- the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100 [literal]
- 糸道【いとみち】
noun:
- groove in a shamisen player's fingernail caused by the friction of the string of the instrument
- someone's ability to play the shamisen
- 茶筅髪【ちゃせんがみ】
noun:
- hair style where the hair is tied up in a bundle on the back of the head (resembling the shape of a tea whisk) ➜ 茶筅
- 天下多事【てんかたじ】
noun / ~の noun:
- eventful times for the nation (world); the nation (world) being in turmoil; the storm clouds gathering in the land - four character idiom
- 夏【げ】
noun:
- summer (on the lunisolar calendar: 16th day of the 4th month to the 15th day of the 7th month) - Buddhism term
- 目は口ほどに物を言う【めはくちほどにものをいう】目は口程に物を言う
expression:
- one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue - proverb ➜ 物を言う
- あくまで☆《飽く迄・飽くまで》
adverb:
- to the end; to the bitter end; to the last; stubbornly; persistently; consistently; to the utmost
- after all; it must be remembered; only; purely; simply
- 時★【とき】刻・秋
noun:
- time; hour; moment - 刻 signifies a time of day; 秋 signifies an important time
- occasion; case [時]
- chance; opportunity; season [時]
- the times; the age; the day [時]
- tense [時] - Linguistics term
12才の時彼は声変わりした。 His voice broke when he was twelve.
車を運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 You cannot be too careful when you drive a car.
- 旧態依然【きゅうたいいぜん】 Inflection
adjectival noun / ~の noun / ~たる adjective / ~と adverb / noun:
- remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all) - four character idiom
- 送り足【おくりあし】
noun:
- stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss - Sumo term
- 待遇表現【たいぐうひょうげん】
noun:
- attitudinal expression (indicating the speaker's respect, contempt, etc. for the listener or the person being discussed)
- 神迎え【かみむかえ】
noun:
- rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month) ➜ 神送り
- 八将神【はちしょうじん・はちしょうしん】
noun:
- the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year
- 立位体前屈【りついたいぜんくつ】
expression / noun:
- bending from the hips with the legs straight and head nearly to the ground; deep forward bow
- 天道【てんとう・てんどう・あまじ】天路【あまじ】
noun:
- the sun [てんとう・てんどう]
- god of heaven and the earth [てんとう・てんどう]
- laws governing the heavens [てんとう・てんどう]
- celestial path; celestial motion [てんとう・てんどう] - Astronomy term
- deva realm (svarga) - Buddhism term ➜ 六道
- path in the heavens [あまじ]
- 鳥無き里の蝙蝠【とりなきさとのこうもり】
expression / noun:
- a man among the geese when the gander is away; a one-eyed king in the land of the blind; a bat in a village without birds [literal] - idiom
- 良いとこ取り【よいとこどり】良いとこどり・良い所取り・よいとこ取り・好いとこ取り Inflection
expression / noun / ~する noun:
- focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) ➜ いいとこ取り【いいとこどり】
- 王座を占める【おうざをしめる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- 肩透かし☆【かたすかし】肩すかし
noun:
- under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down - Sumo term
- dodging; parrying (questions) ➜ 肩透かしを食わせる【かたすかしをくわせる】
- disappointment; letdown
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for Mow the lawn:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary