Results, a saint's maid quotes Latin
Partial results:
Showing results 2076-2100:
- 一笑千金【いっしょうせんきん】
expression:
- A smile of a beautiful woman is worth a thousand pieces of gold; enchanting smile of a glamorous woman - four character idiom
- 盛り花【もりばな】盛花【もりばな・せいか】
noun:
- flower arrangement in a built-up style
- placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt [もりばな] ➜ 盛り塩
- seasonal peak of flowers [せいか]
- 詰め開き【つめひらき・つめびらき】詰開き
noun / ~の noun:
- bargaining; negotiation
- turning one's body to the left or right and standing (when leaving the presence of nobility, etc.)
- sailing close-hauled; sailing on a close reach
- 尻尾を出す【しっぽをだす】しっぽを出す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away
- 得手に帆を揚げる【えてにほをあげる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to hoist one's sail when the wind is fair; to get one's time to shine - idiom
- うつむく☆《俯く・うつ向く・俯向くirr.》 Inflection
godan ~く verb / intransitive verb:
- to hang one's head; to look down; to cast one's eyes downward
- 一点一画【いってんいっかく】
noun:
- the dots of i's and the crosses of t's; (not neglecting) the slightest details - four character idiom ➜ 一点一画もおろそかにしない
- 男がすたる【おとこがすたる】男が廃る Inflection
expression / godan ~る verb:
- to hurt one's reputation; to be ashamed of oneself; to lose one's honour
- 豚を盗んで骨を施す【ぶたをぬすんでほねをほどこす】
expression:
- you cannot excuse a bad deed with a petty act of benevolence; steal a pig and give the feet for alms [literal] - proverb
- 出し切る☆【だしきる】出しきる Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best
- 感情に走る【かんじょうにはしる】感情にはしる Inflection
godan ~る verb / intransitive verb / expression:
- to act on one's emotions; to be carried away by one's feelings; to get emotional Antonym: 冷静になる
- 一点一画もおろそかにしない【いってんいっかくもおろそかにしない】
expression:
- always dot the i's and cross the t's; don't neglect the slightest detail; be punctilious - proverb
- 蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる【へびにかまれてくちなわにおじる】蛇に咬まれて朽ち縄に怖じる・蛇に噛まれて朽縄に怖じる・蛇に噛まれて朽縄におじる・蛇にかまれて朽縄におじる
expression:
- once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) [literal]
- 物憑き【ものつき】
noun:
- being possessed (by a spirit); possessed person
- child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko ➜ 憑坐【よりまし】
- 世を渡る【よをわたる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to make one's way in the world; to earn one's living; to live - idiom
- 記憶をたどる【きおくをたどる】記憶を辿る Inflection
expression / godan ~る verb:
- to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall
- 皺を寄せる【しわをよせる】皴を寄せる・しわを寄せる Inflection
expression / ichidan verb / transitive:
- to wrinkle up (one's eyebrows, one's nose); to furrow; to crimple
- 職業柄【しょくぎょうがら】
adverbial noun:
- due to the nature of one's job; because of one's line of work
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。 His job has brought him in contact with some foreigners.
- ニケツ
noun:
- riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.) - slang
- sharing a seat; sharing a chair - slang
- シュルント
noun:
- schrund (crevasse, esp. a bergschrund, a crevasse near the head of a glacier) - From German ➜ ベルクシュルント
- こん
~と adverb / adverb:
- with a bump; with a clunk - onomatopoeia ➜ こつんと
- yelp (e.g. of a fox); bark; howl - onomatopoeia
- 刑罰化【けいばつか】 Inflection
noun / ~する noun:
- adding a penalty to a crime (e.g. fines, prison); penalizing a crime
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for a saint's maid quotes Latin:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary