Results, successfully fleeing from North Korea

Partial results:

Showing results 2076-2100:

がんめんそうはくganmensouhaku

noun / ~の noun:

  • one's face turning pale (ashen); the color being drained from one's face - four character idiom

交通事故koutsuujikonoニュースNYUUSUni彼女kanojoha顔面蒼白ganmensouhakutoなったnatta The colour drained from her face at the news of the traffic accident.

はっぴゃくやちょうhappyakuyachou

noun:

  • the whole enormous extent of Edo; from one side of Edo to the other - four character idiom
ソフビSOFUBI

noun:

  • sofvi; toy figure made from soft vinyl (monster, hero, etc.); soft vinyl mascot figure - abbreviation ソフトビニール
うきいわukiiwa

noun:

  • rock partially submerged in water; rock partially emerging from the water
  • pumice stone
かいkai

noun:

  • China and foreign countries (from the perspective of China); civilized land and uncivilized land
かんこうkankou Inflection

noun / ~する noun:

  • return of the Emperor (from a visit)
  • return of a shintai to its shrine - Shintō term 神体
ツモるTSUMOru Inflection

godan ~る verb:

  • to draw a tile from the wall - Mahjong term 自摸
  • to win on a self-drawn tile - Mahjong term 自摸
こうさkousa

noun:

  • yellow sand; yellow dust; Asian dust; dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan
  • loess 黄土
  • desert 砂漠

花粉kafunよりもyorimo小さなchiisana黄砂kousawoマスクMASUKUdeどれだけdoredake防ぐfuseguことkotoga出来るdekirunoka花粉kafunよりもyorimoずっとzutto厄介者yakkaishanoようyouni思いますomoimasu Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen.

にぎりつぶすnigiritsubusu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to crush (with one's hands)
  • to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother
さいぶんsaibunさいもんsaimon

noun:

  • address to the gods; type of song which spread from mountain hermits to the laity during the Kamakura era
くろほそおおとかげkurohosoootokageクロホソオオトカゲKUROHOSOOOTOKAGE

noun:

ばんしいっしょうbanshiisshou

noun:

  • advancing in the face of death; having a narrow escape from the jaw of death - four character idiom
ゆきyuki

noun:

  • distance from the seam in the back of a kimono to the end of the sleeve
かわうそうおをまつるkawausouowomatsuru

expression:

  • one of the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month) 七十二候
めかくしmekakushi Inflection

noun / ~する noun:

  • something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage
  • concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside

詐欺師sagishiha新たにaratanihitowoだますdamasuまえmaeni目隠しmekakushiすなわちsunawachihitowoだますdamasuテクニックTEKUNIKKUwo磨くmigaku A confidence man polishes his "hood winking" or "eye-washing" techniques before bilking a new victim.

ダブリーDABURII

noun:

  • declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared - abbreviation - Mahjong term ダブル立直【ダブルリーチ】
はばむhabamu Inflection

godan ~む verb:

  • to keep someone from doing; to stop; to prevent; to check; to hinder; to obstruct; to oppose; to thwart
ほうりゅうhouryuu Inflection

noun / ~する noun:

  • discharge (e.g. of water from a dam)
  • liberation; stocking (e.g. a river with fish)
ねっからnekkara

~の noun / adverb:

  • by nature; from the very beginning; through and through; at heart
  • absolutely (not); (not) at all - followed by a verb in negative form
きくにんぎょうkikuningyou

noun:

  • doll clothed in chrysanthemum flowers and branches; doll made from chrysanthemum flowers
  • beautiful but stupid girl
おとひめotohime

noun:

  • younger princess Antonym: 兄姫
  • Princess of the Dragon Palace (from the story of Urashima Taro); Oto-Hime

乙姫otohimesamaha浦島urashima太郎tarouni美しいutsukushii玉手箱tamatebakowoくれましたkuremashita Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.

ごうおんgouon

noun:

  • long "o" vowel arising from combination of the "o" and "u" or "e" and "u" sounds
たかかしてはととなるtakakashitehatotonaruたかけしてはととなるtakakeshitehatotonaru

expression:

  • one of the 72 climates (from the 11th of the second lunar month until the 15th) 七十二候
うつをさんじるutsuwosanjiru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to chase one's gloom away; to free one's thoughts from melancholy - obscure term
らくだrakudaラクダRAKUDA

noun:

このkonoらくだrakudahahitoniよくyokuなれているnareteiruからkaraだれdarega乗ってnottemo大丈夫daijoubuですdesu This camel is so tame that anyone can ride it.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for successfully fleeing from North Korea:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary