Results, raphe of the palate
Partial results:
Showing results 22301-22325:
- トーク☆
noun:
- talk (esp. by a talk-show host, or by a stage musician to the audience between songs); banter; chat
- talk show - abbreviation ➜ トークショー
- toque
- おる☆《居る》 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to be (animate); to be; to exist - humble language
godan ~る verb / auxiliary verb:
- to be ..ing - after the -te form of a verb; indicates continuing action or state
- to (have the audacity to) do - after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions ➜ やがる
「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。 This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."
- 貝を吹く【かいをふく】 Inflection
expression / godan ~く verb:
- to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn ➜ 法螺貝を吹く
- きつね☆・けつね・きつobs.《狐》キツネ
noun:
- fox (esp. the red fox, Vulpes vulpes)
- fox (i.e. a sly person)
- soba or udon topped with deep-fried tofu ➜ 狐うどん【きつねうどん】
- light brown; golden brown - abbreviation ➜ きつね色
猟犬たちはキツネの匂いの跡をたどった。 The hunting dogs followed the scent of the fox.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
- がな・がなあ
particle:
- particle used to indicate the speaker's hope, desire, wish, etc. (e.g. "it would be nice if ...", "I wish there were ...", etc.) - at sentence-end ➜ もがな
- emphatic particle - at sentence-end - colloquialism
- particle adding uncertainty - often associated with an interrogative
- 押さえる★【おさえる】押える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to pin down; to hold down; to press down - also written as 圧さえる
- to cover (esp. a part of one's body with one's hand); to clutch (a body part in pain); to press (a body part)
- to get a hold of; to obtain; to seize; to catch; to arrest
- to grasp (a point); to comprehend
- to quell; to subdue; to suppress; to repress; to hold back; to check; to curb; to contain ➜ 抑える【おさえる】
野茂が打者をおさえると観客がわきあがります。 It causes quite a sensation when Nomo pitches a no-hitter.
低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry.
- 女房★【にょうぼう・にょうぼ・にゅうぼうobs.】
noun:
- wife (esp. one's own wife)
- court lady; female court attache; woman who served at the imperial palace [にょうぼう・にゅうぼう]
- woman (esp. as a love interest) [にょうぼう・にゅうぼう] - archaism
女房は店員さんより一回り小さい手だ。 My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's.
- 湧き上がる【わきあがる】沸き上がる・わき上がる・湧きあがる・沸きあがる・湧き上る・沸き上る・涌き上る・沸上がる Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to boil up; to come to the boil; to seethe - esp. 沸き上がる
- to arise; to break out
- to get excited; to be in uproar
- 好条件【こうじょうけん】
noun:
- favourable terms; favorable terms; favourable conditions; favorable conditions; place in the sun
天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 The weather seemed favorable for the test flight.
- 縁は異なもの【えんはいなもの】
expression:
- inscrutable are the ways people are brought together; there is no telling how people are brought together ➜ 縁は異なもの味なもの
- 言うところの【いうところの】言う所の・謂う所の
expression:
- what is called; as it is called; the so-called; known as; so to speak
- 大方★【おおかた】
noun / ~の noun:
- large part; greater part; majority
- people in general; general public; public at large
adverb:
- mostly; for the most part; almost; nearly
- probably; maybe; perhaps
実のところ、いかなるスピードで移動するにせよ、北極熊は他のおおかたの哺乳動物の2倍のエネルギーを消費する。 In fact, to move at any speed the polar bear uses twice as much energy as do most other mammals.
彼の言っていることの大方に私は同感である。 I am in agreement with most of what he says.
- 叩きつける【たたきつける】叩き付ける・たたき付ける Inflection
ichidan verb / transitive:
- to strike; to throw; to slap something onto; to dash (e.g. to the floor)
- to thrust at someone (e.g. a letter)
- 災い転じて福となす【わざわいてんじてふくとなす】禍転じて福となす・災い転じて福と為す・禍転じて福と為す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage - idiom
- 災いを転じて福となす【わざわいをてんじてふくとなす】禍を転じて福となす・禍を転じて福と為す・災いを転じて福と為す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage - idiom ➜ 災い転じて福となす【わざわいてんじてふくとなす】
- マイルドヤンキー・マイルド・ヤンキー
noun:
- young person who stays in their (non-metropolitan) hometown after graduation, drives a car, etc. (unlike the majority who moves to a larger city and commutes by train) ➜ ヤンキー
- 伝家の宝刀を抜く【でんかのほうとうをぬく】 Inflection
expression / godan ~く verb:
- to employ one's secret weapon; to play one's trump card; to use the ace up one's sleeve - idiom
- 交通★【こうつう】 Inflection
noun / ~する noun:
- traffic; transportation; communication; exchange (of ideas, etc.); intercourse
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for raphe of the palate:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary