Results, display of a sumo champion in the ring
Partial results:
Showing results 2276-2300:
- 肺尖カタル【はいせんカタル】肺尖加答児
noun:
- catarrh of the pulmonary apex; pulmonary apicitis; inflammation of the mucous of the upper lung - Medicine term
- 五斗米道【ごとべいどう】
noun:
- Way of the Five Pecks of Rice (ancient Chinese Daoist movement later known as The Way of the Celestial Masters) ➜ 天師道
- 天師道【てんしどう】
noun:
- Way of the Celestial Masters (ancient Chinese Daoist movement orig. known as The Way of the Five Pecks of Rice) ➜ 五斗米道
- 肩透かし☆【かたすかし】肩すかし
noun:
- under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down - Sumo term
- dodging; parrying (questions) ➜ 肩透かしを食わせる【かたすかしをくわせる】
- disappointment; letdown
- 江戸城【えどじょう】
noun:
- Edo Castle (residence of the Shogun during the Edo period, now the site of the Tokyo Imperial Palace)
- 吹き出し【ふきだし】吹出し
noun:
- speech balloon (in a comic strip); speech bubble
- blowoff; effusion; blowing; venting
- blowing (of a seasonal or climatic wind)
- 七分【しちぶん】
noun:
- type of baggy tobi trousers with the baggy part taking up seven-tenths of the full length of the trouser leg ➜ 川崎七分
- 川崎七分【かわさきしちぶ】
noun:
- type of baggy tobi trousers with the baggy part taking up seven-tenths of the full length of the trouser leg
- 玉音放送【ぎょくおんほうそう】
noun:
- radio broadcast announcing acceptance of the Potsdam Declaration and the end of the war (recording of Hirohito; broadcast Aug. 15, 1945) ➜ ポツダム宣言
- 立ち上がり★【たちあがり】立上り・立ち上り・立上がり
noun:
- start; beginning; build up
- how well a pitcher pitches at the start of the game - Baseball term
- 中流【ちゅうる】
noun:
- banishment (to a somewhat distant province); middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system
- ガンジスメジロザメ
noun:
- Ganges shark (Glyphis gangeticus, rare species of fresh water requiem shark that dwells in the rivers of India)
- 以心伝心☆【いしんでんしん】
noun / ~の noun:
- telepathy; tacit understanding; thought transference; communion of mind with mind - four character idiom
noun:
- non-verbal Zen Buddhist transmission to a disciple of the central tenets of Buddhism - four character idiom - Buddhism term
彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.
- 涙箸【なみだばし】
noun:
- dripping liquid (soup, sauce, etc.) from the tips of one's chopsticks (a breach of etiquette)
- 鬼の霍乱【おにのかくらん】
expression / noun:
- person of strong constitution unexpectedly falling ill; sickness of a stout man; the devil getting sunstroke [literal]
- ウマ
noun:
- points paid and received at the end of a game of mahjong based on position (rank) - Mahjong term
- ○【まる】〇
noun:
- circle (sometimes used for zero) ➜ 丸【まる】
- 'correct' (when marking) ➜ 二重丸【にじゅうまる】
- symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship) ➜ 〇〇【まるまる】
- period; full stop ➜ 句点
- maru mark; semivoiced sound; p-sound ➜ 半濁点
- 七草の節句【ななくさのせっく】七種の節句
noun:
- Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January); one of the 5 seasonal festivals ➜ 五節句
- シュワシュワ・しゅわしゅわ Inflection
noun / adverb / ~と adverb / ~の noun / adjectival noun / ~する noun:
- bubbliness (of a carbonated drink); sound of bubbles (of a carbonated drink); fluffiness (of a cake, souffle, whipped cream) - onomatopoeia
- モンツキテンジクザメ属【モンツキテンジクザメぞく】
noun:
- Hemiscyllium (genus of longtail carpet sharks in the family Hemiscylliidae with short snouts, nostrils at the tip, and elevated eyes and supraorbital ridges)
- 先☆【さき】前・先きirr.
noun / ~の noun / suffix noun / prefix:
- previous; prior; former; first; earlier; some time ago; preceding
- point (e.g. pencil); tip; end; nozzle
- head (of a line); front
- ahead; the other side
- the future; hereafter
- destination
- the other party
「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。 This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."
この先の丸くなった鉛筆では書けない。 I can't write with this dull pencil.
ここから先には行けません。 You cannot go any farther.
20マイル先に山の頂上が見えた。 We could see the summit of a mountain twenty miles away.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
- コズミックボーリング・コズミック・ボーリング
noun:
- cosmic bowling; bowling in a bowling alley that is lit up like a disco with lots of flashing lights
- 知る人ぞ知る【しるひとぞしる】
expression:
- well-known only to those in the know; be well-known but to the few; highly regarded by a select few
- しつつ行う【しつつおこなう】しつつ行なう Inflection
expression / godan ~う verb:
- to be carrying out; to be in the process of carrying out
- to be performing; to be in the process of performing
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for display of a sumo champion in the ring:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary