Results, in+common+with+the+direct+disciples

Showing results 23176-23200:

ふるfuru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to fall (of rain, snow, ash, etc.); to come down
  • to form (of frost)
  • to beam down (of sunlight or moonlight); to pour in
  • to visit (of luck, misfortune, etc.); to come; to arrive

シカゴSHIKAGOnoあたりataridehaamega降っていましたfutteimashita It was raining around Chicago.

amega降っているfutteiru It's raining.

てつだうtetsudau Inflection

godan ~う verb / transitive:

  • to help; to assist; to aid
  • to contribute to; to be a factor in

ああaa男に二言はないotokoninigonhanaiでもdemo手伝うtetsudauだけdakedaからkarana美咲misakimoやれyareyo Yes, a man is as good as his word. But I'll just be helping, you understand. You'll have to work too.

じょうほうjouhou

noun:

  • information; news; intelligence; advices
  • information; data contained in characters, signals, code, etc.

このkono情報jouhouha正しいtadashiika Is this information right?

現代gendaiha情報jouhouno時代jidaide私たちwatashitachino日常生活nichijouseikatsudeコンピューターKONPYUUTAAga果たすhatasu役割yakuwarihaますますmasumasu大きくookikuなっているnatteiru This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.

まさにmasani

adverb:

  • exactly; surely; certainly; just - esp. 正に when in kanji
  • right then; just then; at that moment
  • just (about to); on the verge (of doing or happening) - esp. 将に when in kanji
  • duly; naturally - esp. 当に when in kanji

DTPdehonwo作ればtsukureba安いyasuishi早いhayaishiまさにmasani一挙両得ikkyoryoutokuda Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone.

あなたanatano電話denwaga鳴ったnattaときtokiまさにmasani出かけようdekakeyouとするtosuruところtokoroだったdatta I was about to leave when you telephoned.

ふしfushi

noun:

こちらkochiraniお出でoidenofushihaどうぞdouzoo立ち寄りtachiyoriくださいkudasai Please drop in when you come this way.

kareにはniha加古川kakogawanohitowo軽蔑しているkeibetsushiteiruふしfushigaあるaru He seems to hold people from Kakogawa in contempt.

みまうmimau Inflection

godan ~う verb / transitive:

  • to ask after (someone's health); to visit
  • to attack; to strike; to meet with misfortune; to suffer an attack

病気のbyoukinohahawo見舞うmimauためにtameni帰郷kikyoushiなければならないnakerebanaranaitoいったittahanashiwoでっちあげたdetchiageta I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.

みなおすminaosu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to look at again
  • to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review
  • to get a better opinion of; to see in a more positive light

godan ~す verb / intransitive verb:

  • to improve; to recover (market, illness, etc.)

将来shouraiこのようなkonoyouna決定ketteigaどういうdouiukatachide実行jikkouされるsarerukawo見直すminaosuことkotoga必要hitsuyouになるninaruかもしれないkamoshirenai In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented.

まくらmakura

noun / suffix noun:

  • pillow; bolster
  • introduction (e.g. to a rakugo story); lead-in

karehamakuraniatamawo横たえたyokotaeta He laid his head on the pillow.

ぼっちゃんbotchan

noun:

  • son (of others); boy; young master - honorific language
  • green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world
じゅうやくjuuyakuおもやくomoyakuobs.

noun:

  • (company) director; executive; top management じゅうやく
  • important post; role with heavy responsibilities

このkono重役juuyakunoポストPOSUTOni適当なtekitouna人物jinbutsuwo見つけるmitsukeruにはniha人材jinzai斡旋業者assengyoushani依頼iraiするsuru必要hitsuyougaあるaru We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.

けいこうとうkeikoutouoldoldold

noun:

  • fluorescent lamp; fluorescent light
  • person who is slow to react; someone slow on the uptake

蛍光灯keikoutougaチカチカCHIKACHIKAしてるshiteruna新しいatarashiinoto交換koukanしないshinaitoダメDAMEかなkana This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it.

ハリーHARIIha本当にhontouni蛍光灯keikoutoudane Harry's really slow to catch on.

ぎょうしゃgyousha

noun:

  • trader; dealer; businessman; vendor; supplier; manufacturer
  • fellow trader; people in the same trade

あぶく銭abukuzeniwo稼ごうkasegouとするtosuru開発kaihatsu業者gyoushaたちtachiyo They're some developers who aim to make a fast buck!

しこうshikouせぎょうsegyouせこうsekouしぎょうshigyou Inflection

noun / ~する noun:

  • execution; enforcing; carrying out しこう・せこう・しぎょう
  • giving alms; giving food to the poor or monks せぎょう

いつitsuそのsono法律houritsuha施行shikouされますsaremasuka When will the law go into force?

はいごhaigo

noun / ~の noun:

  • back; rear
  • background; behind the scenes

びっくりbikkuriさせないでsasenaideyoto彼女kanojohakarega背後haigoni近づいたchikazuitatoki言ったitta "Don't scare me", she screamed as he came up behind her.

とりあえずtoriaezu

adverb:

  • first of all; at once; right away
  • for now; for the time being

とりあえずtoriaezuこれkorewoやってyatteしまおうshimaou Let's do this first of all.

そくばくsokubaku Inflection

noun / ~する noun:

  • restraint; restriction; fetters; yoke; shackles
  • binding; confinement with rope - orig. meaning

watashiha一つhitotsuno会社kaishani束縛sokubakuされsareたくないtakunai I don't want to be tied to one company.

あやつるayatsuru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to operate (e.g. a machine); to handle; to manage; to control; to maneuver; to steer
  • to have a good command of (a language); to play proficiently (of a musical instrument)
  • to work (a puppet); to pull the strings of a puppet
  • to manipulate (a person, public opinion, etc.); to pull the strings; to control from the shadows; to mastermind

あのano通訳tsuuyakuhaか国語kakokugowo自由にjiyuuni操るayatsuru That interpreter is a master of five languages.

光速kousokuno異名imyouwo持ちmochi重力juuryokuwo自在jizaini操るayatsuru高貴koukiなるnaru女性josei騎士kishiga登場toujouするsuruゲームGEEMUwoshiたいtai I want to play a game where a noble female knight with the nickname "Light-Speed" freely manipulates gravity.

さかだちsakadachi Inflection

noun / ~する noun:

  • handstand; headstand
  • being upside down; being in reverse

逆立ちsakadachiwoしたshitatokikubigaガクンとGAKUNtoなりましたnarimashita My neck snapped when I did a headstand.

たるむtarumuたゆむtayumu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to slacken; to loosen; to relax; to droop (e.g. loose or flabby skin); to sag (ceiling)
  • to slack off (e.g. one's work, attention); to not put one's heart in
じゃくjaku

suffix noun:

noun:

  • weakness; the weak

6月rokugatsumatsuni参加者sankashawo募ったらtsunottara1週間jakudeyaku500sekiga予約yoyakudeいっぱいippaiになったninatta When participants were sought at the end of June all, about 500, seats were reserved in under a week.

みじんmijinびじんbijinobs.

noun:

  • particle; atom; little piece

noun / ~の noun:

  • not at all; not the slightest - used with neg. verb, often as 微塵も〜ない

kareにはniha親切心shinsetsushinなどnadoみじんmijinmoないnai He doesn't have a particle of kindness in his heart.

まりmariirr.

noun:

  • ball (for sport, games, etc.)
  • kemari; type of football played by courtiers in ancient Japan 鞠・毬 蹴鞠
かなぼうkanabou

noun:

  • metal rod; metal bar; iron rod; crowbar
  • iron club; iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)

kimiga英語eigogaできればdekirebaonini金棒kanabouなんだnandaga If you could only speak English, you would be perfect.

しゅせきshuseki

noun / ~の noun:

  • head; chief

noun:

  • chairman; governor; president 主席
  • top student; head of the class 首席
  • top seat; first desk (in orchestra)

恵子keikohaクラスKURASUde首席shusekida Keiko is at the head of her class.

ばんてbante

noun:

  • (yarn) count

suffix:

  • n-th place (e.g. in a race); n-th in position (e.g. a starting lineup) - as in 二番手 一番手

テッドTEDDOhaそのsono野球チームyakyuuCHIIMUno番手bante選手senshuda Ted is the second pitcher on the baseball team.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for in+common+with+the+direct+disciples:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary