Results, keeping a useless person on the payroll
Partial results:
Showing results 2351-2375:
- 特定厨【とくていちゅう】
noun:
- person in the online community who seeks to identify others from the information they post online, or who tries to identify places and objects that appear in comics or games - derogatory term - slang
- 天秤に掛ける【てんびんにかける】天秤にかける Inflection
expression / ichidan verb:
- to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options
- to try to have it both ways; to try to sit on two stools ➜ 両天秤を掛ける
- 負け犬の遠吠え【まけいぬのとおぼえ】
expression / noun:
- backbiting of a coward; grumblings of a loser; the far-off bark of a retreating dog [literal] - idiom
- 入れる☆【いれる】容れる・函れる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to put in; to let in; to take in; to bring in; to insert; to set (a jewel, etc.); to ink in (e.g. a tattoo)
- to admit; to accept; to employ; to hire
- to accept; to comply; to grant; to adopt (a policy, etc.); to take (advice, etc.); to listen to; to pay attention to - esp. 容れる
- to include
- to pay (one's rent, etc.)
- to cast (a vote)
- to make (tea, coffee, etc.) ➜ 淹れる
- to turn on (a switch, etc.)
- to send (a fax); to call
留学生も入れるのかしら。 I wonder if exchange students can join this club.
彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 She waited until the water boiled before making the tea with it.
- 機先を制する【きせんをせいする】 Inflection
expression / ~する verb (spec.):
- to beat someone to the punch; to get the drop on (someone); to forestall
- 鶏群一鶴【けいぐんいっかく】
noun:
- a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men ➜ 鶏群の一鶴【けいぐんのいっかく】
- 鶏群の一鶴【けいぐんのいっかく】
expression / noun:
- a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men - idiom
- 法に触れる【ほうにふれる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to violate the law; to have a brush with the law; to have a run-in with the law
- ジムクロー・ジムクロウ
noun:
- Jim Crow; discrim. term for a black person - sensitive
- segregation of blacks; discrimination against blacks
- 額ずく【ぬかずく】額づく【ぬかづく】額突く・叩頭く・額衝く【ぬかずく・ぬかづく・ぬかつくobs.】 Inflection
godan ~く verb / intransitive verb:
- to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow
- 悪の道へ誘う【あくのみちへいざなう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to lead astray; to lure a person to evil ways - obscure term
- 機嫌を損ねる【きげんをそこねる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to displease; to offend; to hurt (a person's) feelings
- 詰める☆【つめる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up
ichidan verb / transitive / intransitive verb:
- to shorten; to move closer together
ichidan verb / transitive:
- to reduce (spending); to conserve
ichidan verb / transitive / intransitive verb:
- to focus intently on; to strain oneself to do - usu. as 根を詰める ➜ 根を詰める
ichidan verb / transitive:
- to work out (details)
ichidan verb / intransitive verb:
- to be on duty; to be stationed
ichidan verb / transitive:
- to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate
- to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.) - the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai ➜ 指を詰める
suffix / ichidan verb:
- to continue ...; to keep doing ... without a break
- to do ... completely; to do ... thoroughly
- to force someone into a difficult situation by ...
私がスーツケースに荷物を詰めるのを手伝ってくれませんか。 Will you help me pack my suitcase?
彼女は私が荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれた。 She helped me pack my suitcase.
息を詰めることにより自殺ができない。 You cannot kill yourself by holding your breath.
- 声をかける【こえをかける】声を掛ける Inflection
expression / ichidan verb:
- to greet; to call out (to); to start talking (to)
- to invite; to get in touch (with); to give a shout (to); to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)
- to cheer (on); to give vocal support (to)
- 留袖【とめそで】留め袖
noun:
- formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions; married woman's ceremonial kimono
- 踏まえる★【ふまえる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to be based on; to have origin in
- to have one's feet firmly planted on; to plant oneself on
- 夜目遠目【よめとおめ】
noun:
- seen in the dark or at a distance; (a woman) looking prettier when seen in the dark or at a distance - four character idiom
- お一人様☆【おひとりさま】お一人さま・御一人様
noun:
- one person; one customer - honorific language
- unmarried woman (with no children) over the age of 30 - colloquialism ➜ 負け犬
- 明星☆【みょうじょう】
noun:
- morning star; Venus ➜ 金星【きんせい】
- preeminent person (within their own field); star (of the stage, silver screen, etc.)
- 一面★【いちめん】1面
noun:
- one face; one surface
- the whole surface
- one aspect; one side
noun / adverbial noun:
- (on) the other hand
- one broad, flat object
- front page (e.g. newspaper)
- 受け皿★【うけざら】受皿
noun:
- saucer
- person (group, institution, etc.) to take over a position or matter; receptacle (e.g. of funds); receiver
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for keeping a useless person on the payroll:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary