Results, A big difference between what one hears and what one sees

Partial results:

Showing results 23701-23725:

ながてnagate

~の noun / noun:

  • longish; moderately long 長め

noun:

  • stretcher; long side of timber (etc.), or a timber placed lengthwise - Architecture term
  • long road - archaism
カラーボールKARAABOORUカラー・ボールKARAA/BOORU

noun:

  • colored ball
  • anti-thief colored ball (filled with a colored dye); paintball
はずおhazuo

noun:

  • hemp rope fastened from the bow of a Japanese ship to the tip of the mast
しゅうちゃくshuuchaku

noun:

  • arriving at the final stop (of a bus, train, etc.); reaching the end of the line
しろくろをつけるshirokurowotsukeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to determine whether something is right or wrong; to make something clear; to settle a matter - colloquialism
みのがしはいしんminogashihaishin

noun:

  • missed-program webcast; webcast of a serialized TV show (after the TV broadcast); catch-up TV
かんづめkanzumeoldold

noun / ~の noun:

  • canned food; tinned food

noun:

  • confining someone (e.g. so they can concentrate on work) - usu. 缶詰にする
  • being stuck in a confined space - usu. 缶詰になる

なしnashihaこのkono工場koujoude缶詰kanzumeniされますsaremasu Pears are canned in this factory.

ふりだしfuridashi

noun:

  • starting point; beginning; outset
  • drawing (e.g. of a bill); issuing; draft; draught
  • shaking out
  • throw (of dice); toss
  • infusion - abbreviation 振り出し薬

振り出しfuridashini戻ってmodotteそのsono授業jugyouwoまたmata取らtoraなければならないnakerebanaranai I will be back to square one and have to take the classes over.

振り出しfuridashini戻ってmodotteしまったshimatta We were back to square one.

そしなsoshinaそひんsohinold

noun:

  • inferior goods; low-quality article
  • trifling gift 粗品 - humble language
  • gift given out by companies to customers as a token of gratitude; marketing incentive 粗品

粗品soshinaですdesugao受け取り受ke取riくださいkudasai This is just a small gift, but please accept it.

あほんだらahondaraあほだらahodara

noun:

  • fool; oaf; airhead - Kansai dialect
  • type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events あほだら - abbreviation あほだら経
ふせじfusejiirr.

noun:

  • symbol used in place of a censored word (e.g. blank, circle, X, asterisk)
  • turn (in set-type proofing); upside-down character - later printed as 〓
かえるまたkaerumatairr.

noun:

  • curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog)
ちあいchiai

noun:

  • meat of a fish (e.g. tuna) that is dark red with blood, usu. coming from the parts close to the spine
やっこさんyakkosan

pronoun:

  • he; she; him; her - derogatory or familiar

noun:

  • samurai's attendant (in a var. of origami)
  • type of popular song accompanied by dance from the Edo period
ちゅうにびょうchuunibyou

noun:

  • behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness [literal] - slang - humorous term
びんさしbinsashi

noun:

  • bow-shaped whale-bone or copper hairpins used to increase the volume on the side of a woman's hair (Edo period) - archaism - obscure term
いりタイマーiriTAIMAAいれタイマーireTAIMAAいりタイマーiriTAIMAAいれタイマーireTAIMAA

noun:

  • on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time) 切タイマー
いしうちishiuchi

noun:

  • rock fight; stone-throwing fight 石合戦
  • custom by which neighbours or friends threw rocks inside a couple's house on their wedding night
おんけいきかんonkeikikan

noun:

  • period of grace (e.g. in which merchant vessels are allowed to leave a belligerent nation's port after an outbreak of war) - Law term
よめのしりたたきyomenoshiritataki

expression / noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility - obscure term 小正月祝い棒
よめいわいyomeiwai

noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility 小正月祝い棒
よめたたきyometataki

noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility 小正月祝い棒
こふきいもkofukiimo

noun:

  • dish of potatoes first boiled, then spun around while fried in a bowl (making them look as if covered in powder) - Food term
まうmau Inflection

godan ~う verb / intransitive verb:

  • to dance (orig. a whirling dance) 踊る
  • to flutter about; to revolve

秋風akikazeni舞うmau木の葉konohanoようだyouda Like a leaf in the autumn breeze.

のろうnorou Inflection

godan ~う verb / transitive:

  • to curse; to put a curse on; to detest intensely

zen人類jinruinotsuminoためにtameni俺達oretachiha呪われるnorowareru For all mans sins damned we shall be.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary