Results, What's going on here

Partial results:

Showing results 2376-2400:

ゆうやけははれあさやけはあめyuuyakehahareasayakehaame

expression:

  • red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning - proverb
殿おおとのootono

noun:

  • current master; father of one's current master - honorific language 若殿【わかとの】
  • minister (of government); noble - honorific language
  • nobleman's residence - honorific language - archaism
いぼいもりiboimoriイボイモリIBOIMORI

noun:

  • Anderson's crocodile newt (Echinotriton andersoni); Anderson's newt; Ryukyu spiny newt; Japanese warty newt
ここkoko

noun:

  • here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place 何処其処彼処
  • these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker) 今迄
  • these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ... 此れから

ここkokonitenoないnaiナベNABEgaあるaru Here is a pan without handles.

このkonomachino人口jinkouhaここkoko10年間nenkan動きugokigaないnai The population of this town has been static for the last ten years.

ないそではふれぬnaisodehafurenu

expression:

  • you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have [literal]
とりおいtorioi

noun:

  • driving off birds
  • procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house
  • female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen
  • street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan
あとおいしんじゅうatooishinjuuあとおいしんぢゅうatooishinjuu

noun:

  • suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death
まゆをひそめるmayuwohisomeruまゆをしかめるmayuwoshikameruまゆをひそめるmayuwohisomeruまゆをしかめるmayuwoshikameru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown; to scowl
がんたんgantan

noun:

  • New Year's Day - colloquialism 元日
  • New Year's morning; morning of New Year's Day - orig. meaning

一年nokeiha元旦gantanniありari New Year's Day is the key to the year.

エンディングノートENDEINGUNOOTOエンディング・ノートENDEINGU/NOOTO

noun:

  • booklet constituting an informal living will (containing wishes regarding one's hospitalization or funeral, and perhaps one's life story, messages to loved ones, etc.) - From English "ending note"
あとがまにすわるatogamanisuwaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to take someone's place; to step into someone's shoes; to succeed someone in his post 後釜
のさばるnosabaru Inflection

godan ~る verb:

  • to act as one pleases; to throw one's weight around; to have everything one's own way
だつぼうdatsubou Inflection

noun / ~する noun:

  • removing one's hat
  • admiring someone greatly; "taking off one's hat" to someone

あなたanatano優れたsuguretago判断handanにはniha脱帽datsubouですdesu I bow to your superior judgement.

にゅうこんnyuukon Inflection

noun / ~する noun / ~の noun:

  • putting one's heart and soul into; putting one's all into

noun:

そばだてるsobadateru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to strain (one's ears, eyes); to prick up (one's ears)
しじきばんshijikiban

noun:

  • one's support (power) base; the base of one's support in an electorate - four character idiom
せいりょくかくだいseiryokukakudai

noun:

  • expansion of one's sphere of influence; increase in one's power (strength, influence) - four character idiom
なまえまけnamaemake Inflection

noun / ~する noun:

  • failing to live up to one's name; being beaten by one's name

神様kamisamano名前namaehaやっぱりyappariNGNGdato思うomouよ~yo~.もうmou名づけたnazuketa時点jitende名前負けnamaemakenaわけwakeじゃんjan I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!

みぜにをきるmizeniwokiru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to use one's own money; to pay for from one's own pocket
くろひらあじkurohiraajiクロヒラアジKUROHIRAAJI

noun:

  • blue trevally (Carangoides ferdau); banded trevally; barred trevally; Ferdau's trevally; Forskaal's jackfish
はないきをうかがうhanaikiwoukagau Inflection

expression / godan ~う verb:

あしもとashimotoあしもとashimotoそっかsokkaあしもとashimoto

noun / ~の noun:

  • at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step")

noun:

  • gait; pace; step

~の noun:

  • most recent; current

pronoun:

  • you; thou

飲みnomi過ぎてsugite、なんか,nanka足元ashimotogaフラフラFURAFURAするsuru I drank too much and the ground seemed to spin under my feet.

廊下roukaha滑りsuberiやすいyasuiのでnode足元ashimotoni気を付けkiwotsukeなさいnasai The hallway is slippery, so watch your step.

ねんがnenga

noun:

  • New Year's greetings; New Year's card
ういじんuijin

noun:

  • one's first campaign; one's first battle

しかもshikamo初陣uijingaあのanoドラゴンDORAGON退治taiji What's more, our first battle is to defeat that dragon!

しゅちゅうshuchuu

noun:

  • in one's hands; in one's control

彼のkareno生命seimeiha私のwatashino手中shuchuuniあるaru His life is in my hands.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for What's going on here:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary