Results, A big difference between what one hears and what one sees
Partial results:
Showing results 24901-24925:
- センターライン・センタライン・センター・ライン・センタ・ライン
noun:
- centerline (line that bisects a plane figure); centreline; center line; centre line
- (court) centerline; half court; mid court line - Sports term
- centerline (road); center line
- 見つける☆【みつける】見付ける☆・見附ける・見附るirr.【みつける・みっけるirr.】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot
- to locate; to find (e.g. something missing); to find fault
- to be used to seeing; to be familiar with ➜ 見慣れる
- 回す☆【まわす】廻す Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to turn; to rotate; to gyrate
- to circulate; to send around
- to surround
- to put something to a new use (e.g. leftovers)
suffix / godan ~す verb:
- ... around (e.g. to chase someone around) - after the -masu stem of a verb
- to dial (e.g. telephone number)
godan ~す verb:
- to invest
- to gang-rape ➜ 輪姦す
僕がネジを回すと水が吹き出してきた。 When I turned the screw, water burst out.
- ダクマダクマ・ダックマダックマ Inflection
expression / adjectival noun:
- woman's word for the sound of feet thumping across a noh theatre; space of noh theatre based on the reach of the sound of feet thumping - female language
- 固定★【こてい】 Inflection
noun / ~する noun:
- fixing (in place); securing; anchoring; fastening down
- fixing (e.g. salary, capital); keeping the same
- fixation (histology) - Biology term
noun:
このテーブルはがたつく。しっかり固定させてくれ。 This table is shaky. Make it stay firm.
鍵のいらない暗証タイプには、お好きな番号を設定できるフリーダイヤル式と、あらかじめ番号が設定済みの固定式とがあります。 For code type locks that don't need a key there are 'free dial' systems where you can set any number you like and fixed types where the number is set in advance.
- 上り詰める☆【のぼりつめる】登り詰める・のぼり詰める・登りつめる・上りつめる Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to go to the top; to climb to the top; to ascend to the top; to reach the summit (e.g. of a mountain)
- to be engrossed in; to be very enthusiastic about; to be infatuated with
- 中臈【ちゅうろう】中﨟old
noun:
- court ladies of the middle rank serving in the inner palace (Heian period)
- female servant for a samurai family
- lady-in-waiting working in the inner palace of the Edo castle (Edo period)
- 座繰り【ざぐり】座ぐり・座刳り・坐繰り・座繰irr.・坐繰irr. Inflection
noun:
- reeling by hand (esp. silk); hand filature [座繰り・坐繰り・座繰・坐繰]
noun / ~する noun:
- counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing - esp. 座ぐり
noun:
- hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.) - esp. 座刳り
- 枕籍【ちんせき・ちんしゃ】枕藉 Inflection
noun:
- bedding; bed - archaism ➜ 枕席
noun / ~する noun:
- to sleep together in the same bed - archaism
- to sleep together using each other's bodies as pillow - archaism
- to sleep together using books as a pillow - archaism
- 立て直す☆【たてなおす】立直す・立てなおす Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to put back up; to stand back up
- to restore (to former strength); to revive (e.g. the economy); to reorganize; to rearrange; to put right; to recover; to put back on its feet
- to make again (a plan, policy, etc.); to reformulate; to revise
会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 We need a new leader to pull our company together.
- おかず☆《御数・お菜・御菜・お数》おさい《お菜・御菜》オカズ
noun:
- side dish; okazu; side dish (meat, fish, pickles, etc.) accompanying the rice in a typical Japanese meal
- food for thought (esp. in the context of conversation, or material for assisting arousal during masturbation) [おかず・オカズ] - sometimes オガズ
- fill; fill-in (drumming)
- 曇る☆【くもる】 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to get cloudy; to cloud over; to become overcast
- to cloud up; to fog up; to mist up; to become dim
- to be gloomy; to be clouded (expression); to be downcast
- to look slightly downward (of a noh mask; indicating sadness, grief, etc.) - from 面曇る ➜ 照る【てる】
- 贔屓にする【ひいきにする】 Inflection
expression / ~する verb (irregular):
- to favor; to favour; to show favor to; to show favour to; to be partial to; to be a regular customer of
- 取れる☆【とれる】 Inflection
ichidan verb / intransitive verb / transitive:
そのシャツを石けん水で洗えば、シミはとれるよ。 Wash the shirt in soapy water and the stains will come out.
しびれがとれるまで食事はしないでください。 Don't eat till the numbness wears off.
オリーブの実から油が取れる。 Oil is extracted from olives.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
君はもう18歳だから車の免許がとれるよ。 Now that you are eighteen, you can get a driver's license.
- はねる☆《撥ねる・刎ねる》 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to hit (e.g. to have a car hit someone); to run into
- to reject; to deny; to refuse
- to eliminate; to exclude; to leave out
- to flip; to splash; to splatter
- to decapitate; to behead - esp. 刎ねる
- to jump up
- to point or curl up (e.g. ends of hair)
彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street.
- よる☆《因る・拠る・依る・由る》 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to be due to; to be caused by - esp. 依る;拠る
- to depend on; to turn on - esp. 依る
- to be based on; to come from - esp. 因る;由る
- to be based at (a location, an organization); to be headquartered at - esp. 拠る
スポーツが人々に訴えるのは、その健康的側面によるだけでなく、チーム競技が養う協調精神、それに競争的側面そのものにもよるのである。 It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
ものの見方というのは立場に依るものだ。 Your way of looking at something depends on your situation.
- 越す☆【こす】超す☆ Inflection
godan ~す verb:
- to cross over (e.g. mountain); to go across
- to go over (e.g. with audience)
- to pass time (e.g. a winter)
- to surpass; to be better than; to exceed - often 超す
- to move house
- to go; to come - honorific language ➜ お越し
船は今夜赤道を越すだろう。 The ship will cross the equator tonight.
彼は年を越すことができなかった。 He could not live out the year.
2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five.
- 片付ける☆【かたづける】片づける Inflection
ichidan verb / transitive:
- to tidy up; to put in order; to straighten up; to put away
- to settle (problem); to clear (dispute)
- to finish; to bring something to an end
- to marry off (e.g. a daughter) - sometimes 嫁ける
- to do away with someone; to bump someone off
昨日の仕事を片づけるつもりです。 I will clean up yesterday's work.
その仕事は私なら2時間で片付けるほどやさしい。 The work is easy enough for me to finish in a couple of hours.
- くすぶる・ふすぶる《燻る・燻ぶる》いぶる《燻る》 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to smoke; to smoulder; to smolder; to sputter
- to be sooty; to be smoke-stained [くすぶる・ふすぶる]
- to smoulder (e.g. a dispute); to smolder [くすぶる]
- to seclude oneself [くすぶる・ふすぶる]
- to live in obscurity; to stay in the same level (of social position, circumstances, etc.) [くすぶる]
- 花盛り☆【はなざかり】花ざかり
noun / ~の noun:
- flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom
- the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty
- booming or peaking (in popularity)
- スライド☆ Inflection
noun:
- slide
- change (in value or situation); proportional change
~する noun:
- to slide; to slip
- to change (in value, e.g. with a sliding scale); to change (in situation)
- 出す★【だす】 Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to take out; to get out
- to put out; to reveal; to show
- to submit (e.g. thesis); to turn in
- to publish; to make public
- to send (e.g. letter) ➜ 手紙を出す
- to produce (a sound); to start (fire) ➜ 声を出す
- to serve (food)
suffix / godan ~す verb:
- to begin ...; to start to ...; to burst into ... - after the -masu stem of a verb
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 It is sad that so few people give money to help the hungry.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 Read over your paper before you hand it in.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。 I don't like to send postcards when I'm on a trip.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
- 節分☆【せつぶん・せちぶんobs.・せちぶobs.】
noun:
- last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)
- last day of any season (according to the traditional Japanese calendar) - original meaning
節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 Setsubun means "the day between two seasons."
- 事始め【ことはじめ】こと始め
noun:
- taking up a new line of work; the beginning of things
- starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto)
- resuming work after the New Year's vacation ➜ 仕事始め
- 考える★【かんがえる】勘える・稽える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to think about; to take into consideration
- to ponder; to reflect; to try to come at a conclusion; to think over (something)
- to intend; to decide (to do); to plan
- to come up with; to devise; to scheme
- to predict; to anticipate; to expect
- to suspect; to doubt
- to consider (somebody to be something); to look on
あなたは家族の事を考えるべきです。 You must think of your family.
最近考えることが多過ぎる。 I have too many things on my mind these days.
批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary