Results, just because a method works once doesn't mean it will work every time

Partial results:

Showing results 2626-2650:

とりかえしのつかないtorikaeshinotsukanai Inflection

expression / adjective:

ちはあらそえないchihaarasoenai

expression:

  • like father, like son; you can't fight blood [literal] - proverb
わりとどうでもよいwaritodoudemoyoi Inflection

expression / adjective:

だめだめdamedameダメダメDAMEDAME Inflection

adjectival noun:

  • entirely useless; completely worthless 駄目

interjection:

ティーこうげんTEIIkougen

noun:

  • T antigen; tumor antigen
ちくじつchikujitsu

adverb:

  • day by day; every day; with each passing day
つめるtsumeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up

ichidan verb / transitive / intransitive verb:

  • to shorten; to move closer together

ichidan verb / transitive:

  • to reduce (spending); to conserve

ichidan verb / transitive / intransitive verb:

  • to focus intently on; to strain oneself to do - usu. as 根を詰める 根を詰める

ichidan verb / transitive:

  • to work out (details)

ichidan verb / intransitive verb:

  • to be on duty; to be stationed

ichidan verb / transitive:

  • to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate
  • to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.) - the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai 指を詰める

suffix / ichidan verb:

  • to continue ...; to keep doing ... without a break
  • to do ... completely; to do ... thoroughly
  • to force someone into a difficult situation by ...

watashigaスーツケースSUUTSUKEESUni荷物nimotsuwo詰めるtsumerunowo手伝ってtetsudatteくれませんkuremasenka Will you help me pack my suitcase?

彼女kanojohawatashiga荷物nimotsuwoスーツケースSUUTSUKEESUni詰めるtsumerunowo手伝ってtetsudatteくれたkureta She helped me pack my suitcase.

ikiwo詰めるtsumeruことkotoによりniyori自殺jisatsugaできdekiないnai You cannot kill yourself by holding your breath.

えどのかたきをながさきでうつedonokatakiwonagasakideutsu Inflection

expression / godan ~つ verb:

  • to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest - idiom
いりびたるiribitaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to stay long; to hang around; to hang out; to frequent
  • to be immersed (in water) for a long time; to soak

父親chichioyaga亡くなってnakunatteジョンJONha居酒屋izakayani入りびたるiribitaruようになったyouninatta After his father's death, John took to spending his time in bars.

やってくるyattekuru Inflection

expression / ~くる verb (spec.):

  • to come along; to come around; to turn up
  • to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time)

来月raigetsuやってくるyattekuru彼のkareno最近のsaikinno映画eigani注目chuumokushiなさいnasai Watch out for his latest movie which comes out next month.

ほとんどhotondoirr.

adverbial noun / temporal noun:

  • mostly; nearly; practically; well-nigh; almost invariably; all but; just about; almost

このkono宇宙uchuuにはniha知的生命体chitekiseimeitaiga存在sonzaiするsurunohaまずmazu間違いないmachigainaito思うomougaそのsono生命体seimeitaiga地球chikyuuni来るkuru可能性kanouseiha殆どhotondo無しnashi I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil.

まむかいmamukai

noun / ~の noun:

  • right opposite; directly across; just in front of; face to face

kyakuha私のwatashino真向かいmamukaini座っていたsuwatteita The visitor sat across from me.

とうようがいtouyougai

noun:

  • buying for immediate requirements; buying just enough to fulfil one's needs; spot purchasing - Business term
ねがってもないnegattemonai Inflection

expression / adjective:

  • best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent
いのちあってのものだねinochiattenomonodane

expression:

  • without life, there is nothing; don't waste your life - proverb
きおうはとがめずkiouhatogamezu

expression:

  • don't dwell on the past; let bygones be bygones - proverb
しんぱいいらないshinpaiiranai

expression:

  • don't worry; there's no need to worry
わらうかどにはふくきたるwaraukadonihafukukitaru

expression:

  • "laugh and grow fat" [figurative]; good fortune and happiness will come to the home of those who smile [literal] - from Chi: 打開笑門福自來 - proverb
このほうkonohou

pronoun:

  • this one; this way; this method
だてdate Inflection

noun / adjectival noun:

  • elegance; dandyism; sophistication; having style
  • affectation; showing off; putting on an air; appearances; doing something just for show
ひやかしhiyakashi

noun:

  • teasing; chaffing; raillery; ridicule; jeering

noun / ~の noun:

  • merely asking the price; just looking at goods; window-shopping; browsing
うんえんかがんun'enkagan

noun:

  • not being obsessed with something very long (just as clouds and haze pass swiftly before one's eyes) - four character idiom
ちょしょchosho

noun:

  • (written) work; book; writings

これkorehaミラーMIRAAshino最新のsaishinno著書choshoですdesugaこれkorega最後saigonoものmonoでないdenaiことkotowo望みますnozomimasu This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last.

さいくsaiku Inflection

noun / ~する noun:

  • work; craftsmanship; tactics; trick
ろうむroumu

noun:

  • labor; labour; work; service

設定settei料金ryoukinni労務roumu費用hiyouha含みませんfukumimasen The stated price does not include labor charges.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for just because a method works once doesn't mean it will work every time:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary