Results, A big difference between what one hears and what one sees

Partial results:

Showing results 2651-2675:

めになみだがたまるmeninamidagatamaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • for tears to gather in one's eyes; for tears to well up in one's eyes
たつとりあとをにごさずtatsutoriatowonigosazu

expression:

  • it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb 跡を濁す【あとをにごす】
とぶとりあとをにごさずtobutoriatowonigosazu

expression:

つまぐるtsumaguru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to finger; to roll between the thumb and the fingers
へたなかんがえやすむににたりhetanakangaeyasumuninitari

expression:

  • It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all - proverb 下手の考え休むに似たり
へたのかんがえやすむににたりhetanokangaeyasumuninitari

expression:

  • It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all - proverb 下手な考え休むに似たり
キャリーバックKYARIIBAKKU

noun:

  • carry-back; bringing the ball back to one's own position (in rugby) - Sports term
  • carryback; carrying over a deduction or credit from a prior year to the current year (to reduce income tax) - Economics term
きをみてもりをみずkiwomitemoriwomizu

expression:

  • to not see the wood for the trees; to be caught up with trivial matters and lose sight of the big picture - proverb
ごっつんとうgottsuntou

noun:

  • stealing a car by rear-ending it lightly and having a friend jump in and drive off after the driver gets out - slang
ちをひくchiwohiku Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to be descended from; to inherit (a disposition, etc.) from one's ancestors
ねつをあげるnetsuwoageru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to become enthusiastic; to have a crush (on); to lose one's head (to)
きんじつちゅうにkinjitsuchuuni

expression:

  • in a few days; in the near future; soon; one of these days
しゅうかいおくれshuukaiokure

noun / ~の noun:

  • being one or more laps behind (in a race)
  • being behind the times
あとだしじゃんけんatodashijanken

expression / noun:

なりきぜめnarikizemeirr.

noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree 小正月祝い棒
ほんにんふたんhonninfutan

noun:

  • paying for the purchase (expense) out of one's own pocket; being responsible for the payment of one's share of the purchase price, expense, etc. - four character idiom
ぼうめいboumei Inflection

noun / ~する noun:

  • flight from one's country; seeking asylum; defection; emigration (for political reasons); (going into) exile; becoming a (political) refugee

kareha他のtano大勢のtaiseino人達hitotachini共にtomoni亡命boumeiしたshita Along with thousands of others, he fled the country.

ワンマンWANMANワン・マンWAN/MAN Inflection

prefix noun:

  • one-man

adjectival noun / ~の noun / noun:

  • tyrant; dictatorial person

noun:

  • conductorless bus (i.e. having only a driver); conductorless train - abbreviation ワンマンカー
さかきsakaki

noun:

  • sakaki (species of evergreen sacred to Shinto, Cleyera japonica)
  • evergreen (esp. one planted or used at a shrine)

sakakiさんsanとかtokaいうiuhougaお見えomieになりましたninarimashita A Mr. Sakaki has come to see you.

わこうどうじんwakoudoujin

noun:

  • mingling with the world by hiding one's true talent or knowledge; living a quiet life by effacing oneself - four character idiom
ひっさつわざhissatsuwaza

noun:

  • killer technique; surefire assassination method
  • special or lethal move, usu. one unique to a certain fighter or fighting style - Martial Arts term
せえのseenoせいのseinoirr.せーのse-noいっせいのisseinoirr.いっせーのisse-noセイノーSEINOO

interjection:

  • all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy
おおごしょじだいoogoshojidai

noun:

  • Ogosho period (between the Kansei Reforms and the Tempo Reforms, approx. 1787-1843)
さんぱくがんsanpakugan

noun:

  • sanpaku eyes (eyes with visible white between the iris and the lower eyelid)
くいはぐれるkuihagureruくいっぱぐれるkuippagureruくいっぱぐれるkuippagureruくいはぐれるkuihagureruくいっぱぐれるkuippagureru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to miss a meal
  • to lose the means to make one's livelihood

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary