Results, it is always darkest before the dawn

Partial results:

Showing results 2676-2700:

いきikiすいsui Inflection

adjectival noun / noun:

  • chic; smart; stylish; tasteful; refined; sophisticated; worldly (esp. in terms of being familiar with the red light district, geishas and actors) - いき is also written as 意気 Antonym: 野暮
  • considerate; understanding; sympathetic

noun / adjectival noun:

  • essence; the best; the cream すい

どうせdouse日本nippon文化bunkanoikiなどnadoha連中renchuuにはniha絶対zettaiわかるwakaruまいmai The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.

あぶはちとらずabuhachitorazuアブハチとらずABUHACHItorazuあぶはちとらずabuhachitorazu

expression:

  • attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee [literal] - proverb
おとこだてotokodate

noun:

  • chivalrous man who helps the weak and fights the strong; knight in shining armor
  • ruffians who act under the pretence of being chivalrous 任侠侠客
はんせつhansetsu

noun:

  • fanqie; traditional Chinese spelling system in which two characters are used: the first one for the onset, the second one for rhyme and tone
きをきかせるkiwokikaseru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to make the smart move (after taking in the situation, etc.) 気が利く
  • to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings) 気が利く
おおさかかいぎoosakakaigi

noun:

  • Osaka Conference; meeting held by the leaders of the Meiji Restoration in Osaka to discuss the formation of a representative assembly (January-February, 1875)
けいこくけいせいkeikokukeisei

noun:

  • woman so glamorous as to bring ruin to a country (castle) as its king (lord) is captivated by her beauty; femme fatale - four character idiom 傾城傾国
けいせいけいこくkeiseikeikoku

noun:

  • woman so glamorous as to bring ruin to a country (castle) as its king (lord) is captivated by her beauty; femme fatale - four character idiom 傾国傾城
いっこけいせいikkokeisei

noun:

サイノロジーSAINOROJII

noun:

  • uxoriousness; being easy on one's wife; man who is easy on his wife - humorous term サイコロジー
ぐびgubi Inflection

noun / ~する noun:

  • possession (of what is required); fulfilment (of conditions); being equipped with; being endowed with
ろくじゅうのてならいrokujuunotenarai

expression / noun:

  • beginning to learn (something) when one is old; not being too old to learn - idiom
どきょうをすえるdokyouwosueru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to muster one's courage; to resolve oneself; to ready oneself for what is to come - obscure term 覚悟を決める
ママともMAMAtomo

noun:

  • friend of a mother who is also a mother; mothers who are friends
あいさつよりえんさつaisatsuyoriensatsu

expression:

  • money speaks louder than words; money is better than (empty) words; yen bills over salutations [literal] - pun on 挨拶 and 円札 both ending in さつ - proverb - humorous term
それだけのかちがあるsoredakenokachigaaru Inflection

expression / godan ~る verb (irregular):

  • to be deserved; to be worth it; to have merit; to have value
きなくさいkinakusai Inflection

adjective:

  • smelling burnt; smelling scorched
  • smelling of gunpowder (i.e. as if military action seems about to happen); war is looming
  • suspicious; dubious; questionable
あたりatariほとりhotori

noun:

  • on the bank of; by the side of (e.g. a river, pond) - esp. ほとり
  • (in the) neighbourhood; neighborhood; vicinity; nearby

suffix noun:

  • around (Sunday, last year, etc...) あたり
  • for instance あたり

我々warewarehaそのsonomizuuminoほとりhotorinoホテルHOTERUni泊まったtomatta We stayed at a hotel by the lake.

彼のkarenoiehabangainoあたりatariniあるaru His house is somewhere about Fourth Street.

ブラックサージョンフィッシュBURAKKUSAAJONFYISSHUブラックサージャンフィッシュBURAKKUSAAJANFYISSHUブラック・サージャンフィッシュBURAKKU/SAAJANFYISSHU

noun:

  • black surgeonfish (Acanthurus gahhm, species of tang endemic to the Red Sea and the Gulf of Aden in the western Indian Ocean)
ほうたいhoutai

noun:

  • file wrapper for a patent; correspondence about the status of a patent between the inventor and the patent office
こがぁなkogaana Inflection

pre-noun adjectival:

  • such (about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker); like this - Hiroshima dialect こんな
フリーターFURIITAA

noun:

  • young people subsisting on part-time work; one whose livelihood is provided by part-time work - from freelance and arbeiter - abbreviation
きがすまないkigasumanai

expression:

  • not to be able to settle down (if something is not done); must (do something)
たちいちtachiichi

noun:

  • position (where one is standing); place where one stands
  • position (in society); status; role; station
ほうっておくhoutteokuほっておくhotteokuirr.ほおっておくhootteokuirr. Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect

karewoしばらくshibarakuほっておくhotteokuことkotoni決めたkimeta We decided to leave him alone for a while.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for it is always darkest before the dawn:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary