Results, A few days later
Partial results:
Showing results 2701-2725:
- 年男☆【としおとこ】
noun:
- Man of the Year, referring to a man born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year
- 年女【としおんな】
noun:
- Woman of the Year, referring to a woman born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year
- 付け焼刃【つけやきば】付け焼き刃・付焼き刃・付焼刃
noun:
- thin veneer; hasty preparation; knowledge or skill learned as a stopgap
- re-tempering a dull sword (so that it looks as if it's sharp, but is actually unusable) - orig. meaning
- こぐ☆《漕ぐ》 Inflection
godan ~ぐ verb / transitive:
- to row; to scull; to paddle ➜ 舟を漕ぐ
- to pedal (e.g. bicycle)
- to swing (on a swing)
- to operate a hand pump
- to push through (deep snow, the jungle, etc.)
私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 We couldn't row against the strong current.
- 主人★【しゅじん】主☆
noun / ~の noun:
- head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady ➜ ご主人
- one's husband
- (one's) employer; (one's) master
- host; hostess
主人は料理がとても上手です。 My husband is a very good cook.
来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。 Day in, day out the dog went to the station to wait for its master.
- 四畳半☆【よじょうはん】
noun:
- four and a half tatami mats; four-and-a-half-mat room
- small room esp. for assignations
- 仏前☆【ぶつぜん】
noun:
- (before a) Buddhist altar; before the Buddha
- offering placed on a Buddhist altar; incense money; condolatory offering - oft. as 御~
- 春眠暁を覚えず【しゅんみんあかつきをおぼえず】
expression:
- in spring one sleeps a sleep that knows no dawn; in spring one sleeps like a log - proverb
- 強【きょう】
suffix noun:
- a little over; a little more than
- powerhouse; one of the biggest; one of the most powerful
- 采配を振るう【さいはいをふるう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to wield a baton; to swing a baton
- to lead; to direct; to command - colloquialism ➜ 采配を振る
- 目に物見せる【めにものみせる】目にもの見せる Inflection
expression / ichidan verb:
- to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do - idiom
- ここ☆《此処・此所・茲・爰》
noun:
- here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place ➜ 何処・其処・彼処
- these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker) ➜ 今迄
- these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ... ➜ 此れから
ここに手のないナベがある。 Here is a pan without handles.
この町の人口はここ10年間動きがない。 The population of this town has been static for the last ten years.
- 字面【じづら・じめん】
noun:
- appearance of written words; impression given by written letters, characters, etc.
- literal meaning (of a piece of writing); superficial meaning
- face (of a printing type)
- 川竹【かわたけ】河竹
noun:
- bamboo growing along a river bank
- Japanese timber bamboo (Phyllostachys bambsoides); giant timber bamboo; madake
- Simon bamboo (Pleioblastus simonii)
- prostitute; the life of a prostitute - archaism
- 蟹は甲羅に似せて穴を掘る【かにはこうらににせてあなをほる】
expression:
- to each their own; different strokes for different folks; cut your coat to suit your cloth; a crab digs a hole like its own shell [literal] - idiom
- 警察沙汰【けいさつざた】
noun:
- a matter for the police; with the police involved; a brush with the law - four character idiom
- 絵になる【えになる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to make a lovely picture; to be perfect for a picture - idiom
expression / noun or verb acting prenominally:
- picture-perfect; picturesque - idiom
- 寝た子を起こす【ねたこをおこす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to disturb the water; to wake a sleeping dog; to wake a sleeping child [literal]
- 並び立つ【ならびたつ】並びたつ Inflection
godan ~つ verb / intransitive verb:
- to stand in a line; to stand in a row
- to be equal
- 荷が下りる【にがおりる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to feel relieved; to feel happy after having been relieved of a responsibility; to be relieved from a duty
- ロシュ限界【ロシュげんかい】ロッシュ限界【ロッシュげんかい】
noun:
- Roche limit; Roche's limit (closest that a natural satellite can come to the center of a planet without disintegrating due to tidal forces)
- 爆弾を抱える【ばくだんをかかえる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to carry a bomb [literal]; to have a bomb about to go off
- to have an imminent problem; to be in danger of relapse
- 積み上げる☆【つみあげる】積上げる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to pile up; to make a heap; to lay (e.g. bricks)
- to acquire (e.g. experience); to build (a reputation)
そして、とりわ、この国の再建に加わるように尋ねよう、221年間アメリカにおいて行われたきた唯一の方法-硬くなった手で一つずつブロックを積み上げ、レンガを積み上げるように。 And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
- 頭が切れる【あたまがきれる】頭がきれる Inflection
expression / ichidan verb:
- to be sharp; to be keen; to be on the ball; to have a mind like a steel trap; to be clever - idiom
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for A few days later:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary