Results, langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period

Partial results:

Showing results 2826-2850:

ピンキリPINKIRI

expression:

ふみこすfumikosu Inflection

godan ~す verb / intransitive verb:

  • to step out of the ring; to put one's foot outside the ring - Sumo term
くちがまがるkuchigamagaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to incur the wrath of god (e.g. by speaking ill of somebody behind their back); to get into trouble
  • to warp one's mouth
うすにくusuniku

noun / ~の noun:

  • light red
こうとうkoutou

noun:

  • red light
せんこうsenkou

noun:

  • light red
とどのつまりtodonotsumari

expression / adverb:

  • in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) [literal] 鯔【とど】

そのsono説明setsumeiに対するnitaisurukarenokotaehaとどのつまりtodonotsumari意味をなさないimiwonasanai His explanation of the problem adds up to nonsense.

いつぼうのあらそいitsubounoarasoi

expression / noun:

  • fight from which neither part benefits (but a third part does); a fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit) [literal] - idiom 漁夫の利
あらぶしarabushiあらよarayo

noun:

  • common and low grade type of katsuobushi
  • bamboo rod used during imperial exorcism ceremonies
ふみぬくfuminuku Inflection

godan ~く verb / transitive:

  • to tread (a nail) into the sole of one's foot; to tread through (the floor)
やさきにyasakini

adverb:

  • just when (one is about to ...); just as; the very moment when; on the point of
ほねをひろうhonewohirou Inflection

expression / godan ~う verb:

  • to collect the ashes of the deceased
  • to look after someone's affairs after he dies
しょうがつshougatsu

noun:

  • New Year (esp. first three days)
  • the first month of the year; January

正月shougatsugaすぐそこsugusokoまでmade来ているkiteiru New Year's Day is close at hand.

みたまmitamaごりょうgoryouみたまmitama

noun:

  • spirit of a deceased person - honorific language
  • the Holy Ghost; the Holy Spirit みたま - honorific language 聖霊

御霊mitamaによってniyotte生まれるumareruものmonomominaそのとおりsonotooriですdesu So it is with everyone born of the Spirit.

あおてんじょうaotenjou

noun:

  • blue sky
  • skyrocketing (of prices); having no limit; the sky being the limit - idiom
かたるにおちるkataruniochiru Inflection

expression / ichidan verb:

atejiしらぬいshiranuiしらぬひshiranuhi

noun:

  • phosphorescent light; mysterious lights on the sea; sea fire
たいりょうびんぼうtairyoubinbou

noun:

  • impoverishment of fishermen because of a bumper catch; decline in fishermen's income caused by the sharply lower fish prices as a result of an overabundant catch - four character idiom
いちりゅうまんばいichiryuumanbai

expression:

  • A single seed can eventually produce a great harvest; Even the smallest beginning can generate a greatest profit; Watch the pennies, and the pounds will look after themselves - four character idiom
なんぱくnanpaku Inflection

noun / ~する noun:

  • blanching (cultivation method); whitening (of vegetables, etc.) by depriving of light
こうじゅkouju

noun:

  • mangrove (esp. the black mangrove, Bruguiera gymnorrhiza)
  • tree with red leaves or flowers
あかだいakadai

noun:

  • red sea bream (i.e. the tai, Pagrus major) - colloquialism
  • fish given to a tournament winner as congratulations - Sumo, Food term
いわざiwaza

noun:

  • stone-like socle (used as the base for a Buddhist statue)
ぬかぶくろnukabukuro

noun:

  • rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)
もみじぶくろmomijibukuro

noun:

  • rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing) 糠袋

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary