Results, soiling one's pants

Partial results:

Showing results 3001-3025:

じしんかみなりかじおやじjishinkaminarikajioyaji

expression:

  • one's father is more horrifying than any natural disaster; earthquakes, thunder, fires, the old man [literal] - proverb
ちゅういんchuuin

noun:

  • bardo; state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days) - Buddhism term
てくせtekuseてぐせteguse

noun:

  • having sticky fingers; compulsive thievery
  • habitual movement of one's hands
  • marks from being handled often
なんぎょうどうnangyoudou

noun:

  • the hard way; striving for enlightenment through one's own efforts (as opposed to reliance on Amitabha) - Buddhism term 易行道
こだいこうこくkodaikoukoku

noun:

  • deceptive advertising; misleading advertisement (presenting one's product as being better or cheaper than it really is)
しふくゆうひshifukuyuuhi Inflection

noun / ~する noun:

  • biding one's time building up strength till finally grasping an opportunity to launch out and flourish - four character idiom
とびおりじさつtobiorijisatsu Inflection

noun / ~する noun:

  • killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death
ちゅううchuuu

noun:

  • bardo; state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days) - Buddhism term 中陰四有
アートマンAATOMAN

noun:

  • atman; one's true self, which transcends death and is part of the universal Brahman (in Hinduism) - From Sanskrit "ātman" ブラフマン
シャンプーハットSHANPUUHATTO

noun:

  • broad-rimmed topless cap worn (esp. by young children) to prevent shampoo getting into one's eyes - trademark of Pip Co., Ltd. - From English "shampoo hat"
ビルドゥングスロマンBIRUDOUNGUSUROMANビルドゥングス・ロマンBIRUDOUNGUSU/ROMAN

noun:

しるのもちshirunomochi

noun:

  • mochi received from one's parents after giving birth (trad. eaten in miso soup to improve lactation)
ちゅううんchuuun

noun:

  • bardo; state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days) - Buddhism term 中陰
ぬえnueold

noun:

  • Japanese chimera; mythical creature with a monkey's head, tanuki's body, tiger's limbs, and a snake tail
  • White's thrush (Zoothera dauma) 虎鶫
  • man of mystery; enigma
はらのかわがつっぱればめのかわがたるむharanokawagatsupparebamenokawagatarumu

expression:

  • one becomes sleepy when one's stomach is full; full stomach, sleepy head; when the skin of the belly is extended, the skin of the eyes droops [literal] - proverb
いっしょくisshokuいっしきisshikiひといろhitoiro Inflection

adjectival noun / noun:

  • one color; one colour; one article; monochrome
  • same tendency; everyone being caught up in the same thing

natsunoyamadeha目に見えるmenimieruものmonohaすべてsubetemidori一色isshokuですdesu The mountains are a lush green in summer.

machihaクリスマスKURISUMASUムードMUUDO一色isshoku・・・もうじきmoujikiイブIBUda The streets are in full Christmas mode - it's almost Christmas Eve.

いっしょうけんめいisshoukenmei Inflection

adjectival noun / adverbial noun / noun:

  • very hard; with utmost effort; with all one's might; for dear life - four character idiom 一所懸命

もっとmotto一生懸命isshoukenmei勉強benkyouすべきsubekiだったdattaのにnoni You should have worked harder.

かいこうkaikou Inflection

noun / ~する noun:

  • opening; aperture (e.g. camera)
  • opening one's mouth; beginning to speak

noun or verb acting prenominally:

  • open; broad
とりこtoriko

noun:

  • captive; prisoner
  • victim (of love, etc.); slave (to one's lust, etc.)

そのsono音楽ongakuha全員zen'inwoとりこtorikoniしたshita The music lured everyone.

しんきいってんshinkiittenirr. Inflection

noun / ~する noun:

  • changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start - four character idiom

kareha心機一転shinkiittenやり直したyarinaoshita He turned over a new leaf in life.

イニシャルINISHARUイニシアルINISHIARU

noun:

  • (one's) initials; first letter (of a name, sentence, etc.)

noun / ~の noun:

  • initial; first
あしつきashitsuki

noun:

  • something (equipped) with legs
  • sole of foot
  • one's manner of walking
おかまokama

noun:

  • pot - polite language
  • volcanic crater
  • (one's) buttocks
  • male homosexual; effeminate man; male transvestite - often derog. - usually written using kana alone - colloquialism
ひだりまえになるhidarimaeninaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to go downhill (e.g. for one's business); to be badly off (economically) 左前
わきばらwakibara

noun:

えへへへehehehewatashiha運痴un痴daからkaraちょっとchotto走るhashirutoすぐにsuguni脇腹wakibaraga痛くitakuなっnaちゃうchauno He-heh-heh, I'm terrible at sports so if I run a while my sides hurt right away.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for soiling one's pants:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary