Results, the bow-wow theory
Partial results:
Showing results 3001-3025:
- 機会を取る【きかいをとる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to take the opportunity (to do something); to take the chance
- 先頭を切る【せんとうをきる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to go first; to take the lead; to lead the way
- 機先を制する【きせんをせいする】 Inflection
expression / ~する verb (spec.):
- to beat someone to the punch; to get the drop on (someone); to forestall
- 三遊間【さんゆうかん】
noun:
- the hole (between third and short); area between the third baseman and shortstop - Baseball term
- おな中【おなちゅう】同中
noun:
- student at the same middle school; graduate of the same middle school - colloquialism
- 御前【ごぜん・ごぜ・みまえ】
noun:
- presence (of a nobleman, the emperor, etc.) ➜ おまえ
- outrider (person riding horseback in the lead position of a cavalcade) ➜ 前駆
noun / suffix noun:
- My Lord; My Lady
ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you"
- 転び【ころび】
noun:
- falling (down); tumbling (down); falling to the ground
- failure; failing
- renouncing Christianity and converting to Buddhism (during the Edo period); apostasy
- batter (construction technique)
- 捨て印【すていん】捨印
noun:
- marginal seal (special seal affixed into the margins of an official document to indicate that any later revisions to the document are valid)
- 赤富士【あかふじ】
noun:
- red Fuji; when Mt Fuji appears red because of the sun's rays (esp. in the early morning from late summer to early autumn)
- 暗がりから牛を引き出す【くらがりからうしをひきだす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to drive black hogs in the dark; to be unable to distinguish one thing from another; to come out from the darkness with a cow [literal] - idiom
- ミイラ取りがミイラになる【ミイラとりがミイラになる】
expression:
- intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy [literal] - idiom
- 葦原雀【よしわらすずめ】吉原雀
noun:
- reed warbler (esp. the great reed warbler, but also the black-browed reed warbler) - obscure term ➜ 葦切
- 活け締め【いけじめ・いけしめ】活締めirr.・活締irr.・活〆irr.・活け〆irr.
noun:
- draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh [いけじめ]
- fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport) - esp. いけしめ
- killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank - esp. いけしめ
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for the bow-wow theory:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary