Results, The knight is not so much brave as reckless Partial results:
Showing results 3051-3075:
本 物 で通 る【ほんものでとおるhonmonodetooru 】 Inflection expression / godan ~る verb:
元 の通 り【もとのとおりmotonotoori 】 もとの通 りexpression / noun:
開 梱 【かいこんkaikon 】 Inflection noun / ~する noun:
買 い与 える【かいあたえるkaiataeru 】 Inflection ichidan verb:
タッチダウンTATCHIDAUN Inflection noun / ~する noun:
touchdown (as in rugby, etc.) 言 う通 り【いうとおりiutoori 】 言 うとおり・いう通 りexpression:
as (somebody) says - often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜好 きにする【すきにするsukinisuru 】 Inflection expression / ~する verb (irregular):
跑 old 【だくdaku 】 noun:
trot (as in horse riding) - abbreviation ➜ 跑足 言 葉 通 り【ことばどおりkotobadoori 】 言 葉 どおりnoun / ~の noun:
exactly as stated; verbatim 虚心坦懐kyoshintankai にni 申し上げるmoushiageru 。今からimakara 言うiu ことkoto はha 、言葉どおりkotobadoori にni 受け取ってuketotte ほしいhoshii 。 I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
を介 して 【をかいしてwokaishite 】 expression:
using as an intermediary; through
然 こそ言 え【さこそいえsakosoie 】 expression:
be that as it may - archaism形 容 句 【けいようくkeiyouku 】 noun:
phrase used as an adjective - Linguistics termさえにsaeni expression:
furthermore; and another thing; even as に伴 い 【にともないnitomonai 】 expression:
as ; because; with; due to妾 奉 公 【めかけぼうこうmekakeboukou 】 めかけ奉 公 Inflection noun / ~する noun:
それはそうとしてsorehasoutoshite 《其 れはそうとして》 expression:
実 念 論 【じつねんろんjitsunenron 】 noun:
誰 が見 ても【だれがみてもdaregamitemo 】 だれが見 てもexpression:
ご覧 のように 【ごらんのようにgorannoyouni 】 ご覧 の様 にexpression / adverb:
今 までで【いままででimamadede 】 expression:
to date; as of now - usu. used in superlative clauses together with 一番, 最も, 最悪, etc.するが良 い 【するがよいsurugayoi 】 Inflection expression / adjective:
had better ...; may as well ... ➜ するがいい 何 事 もなかったかのように【なにごともなかったかのようにnanigotomonakattakanoyouni 】 expression:
as if nothing had happened金 輪 奈 落 【こんりんならくkonrinnaraku 】 noun / adverbial noun:
utmost limits; to the finish; to the (bitter) end; to the hilt; down to the bedrock - four character idiom多 々益 々弁 ず【たたますますべんずtatamasumasubenzu 】 多 々ますます弁 ず・多 多 ますます弁 ず・多 多 益 益 弁 ずexpression:
the busier you are, the better you work - proverbthe more, the better - proverb庚 申 待 【こうしんまちkoushinmachi 】 庚 申 待 ちnoun:
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko ➜ 三尸