Results, just because a method works once doesn't mean it will work every time

Partial results:

Showing results 3076-3100:

ティラノサウルスTEIRANOSAURUSUティラノザウルスTEIRANOZAURUSUティランノサウルスTEIRANNOSAURUSUチラノサウルスCHIRANOSAURUSUチラノザウルスCHIRANOZAURUSUタイラノサウルスTAIRANOSAURUSUタイラノザウルスTAIRANOZAURUSU

noun:

ヘルパーティーさいぼうHERUPAATEIIsaibou

noun:

  • helper T cell; helper cell
ヘルパーさいぼうHERUPAAsaibou

noun:

そのひぐらしsonohigurashi

noun:

  • financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence
  • living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time
やなぎにゆきおれなしyanaginiyukiorenashi

expression:

  • the soft may prove more durable than the hard; willow trees don't break under the weight of snow [literal] - proverb
かたなおれやつきてkatanaoreyatsukite

expression:

  • having exhausted every available means; having broken one's sword and exhausted one's arrows [literal]
でかかるdekakaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue
おでかけodekake

noun:

  • about to start out; just about to leave or go out - oft. used as a greeting in the form of お出かけですか? - honorific language - polite language 出掛け【でがけ】
  • outing; trip

いつitsuお出かけodekakeになりますninarimasuka When will you go out?

ただいまtadaimaold

interjection / expression:

temporal noun / adverb:

  • presently; right away; right now; just now

ただいまtadaimaお母さんokaasan I'm home, Mom!

みなさまminasamaただ今tadaimaよりyori映画eigawo上映joueiいたしますitashimasu Ladies and gentlemen, now we start the movie.

こえをかけるkoewokakeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to greet; to call out (to); to start talking (to)
  • to invite; to get in touch (with); to give a shout (to); to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)
  • to cheer (on); to give vocal support (to)
ひっこむhikkomu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to draw back; to sink; to cave in
  • to be set back (e.g. from a road)
  • to withdraw (e.g. from the public eye); to retire to (somewhere); to stay indoors; to butt out; to stay out of it

無理muriga通ればtooreba道理douriga引っ込むhikkomu Might makes right.

うつるutsuru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to move (house); to transfer (department)
  • to change the target of interest or concern
  • to elapse (passage of time)
  • to be permeated by a colour or scent
  • to be infected; to be contagious; to spread (as in fire) - usually written using kana alone

当座のtouzanoところtokorobokuha叔父ojinoieni泊めてtometeもらっているmoratteiruga将来shourai小さなchiisanaアパートAPAATOni移るutsuruつもりtsumorida I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.

watashiha新居shinkyohe移るutsuruと共にtotomoniwatashino部屋heyahe引っ込んhikkonde自分jibunde炊事suijiできるdekiruだけdakeno道具douguーー土釜dogama土鍋donabe、七rinnoruiwoととのえtotonoeta When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.

使つかいたおすtsukaitaosu Inflection

godan ~す verb:

  • to use within an inch of its life; to use every little bit of; to get the most out of
せんぱいsenpai

noun:

私たちwatashitachihakarewoよきyoki先輩senpaiとしてtoshite尊敬sonkeiしているshiteiru We respect him as a good senior.

さくsaku

noun / suffix noun:

  • work (e.g. of art); production 作品

noun:

  • harvest; cultivation; farming; crop; yield
  • technique

このkonoshihakarenosakutoされているsareteiru This poem is attributed to him.

パイセンPAISEN

noun:

きどるkidoru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to affect; to put on airs
  • to act like (something one isn't); to pretend to be - as …を気取る

kareha彼女のkanojonomaede気取ってkidotte見せたmiseta He put on airs in her presence.

ばちびんbachibin

noun:

  • Edo-period hairstyle for the common man (the entire head shaved just above the ear, with the remainder tied up in the back) - archaism
ひにひにhinihini

adverb:

  • day by day; by the day
  • daily; every day - archaism

患者kanjaha日に日にhinihiniよくyokuなってnatteいったitta The patient was recovering daily.

ひごとにhigotoni

adverb:

  • day by day; every day; by the day
えんじゃくこうこくenjakukoukoku

expression:

  • How can a small bird (a sparrow, a petty person) understand the aspirations of a great bird (a phoenix); Only a hero can understand a hero - four character idiom
ちがいないchigainai Inflection

expression / adjective:

  • (phrase) sure; no mistaking it; for certain
ヒップHIPPU Inflection

noun:

  • hips; buttocks; backside

adjectival noun:

  • hip; trendy; cool; with it
くたばれkutabare

expression:

  • drop dead!; go to hell!; fuck you!; shove it! - vulgar - Kantō dialect くたばる
もんどうむようmondoumuyou

noun:

  • there being no use in arguing (about it) - four character idiom

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for just because a method works once doesn't mean it will work every time:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary