Results, a saint's maid quotes Latin

Partial results:

Showing results 326-350:

きょうをさますkyouwosamasu Inflection

expression / godan ~す verb:

  • to be a wet-blanket; to spoil a person's pleasure
いらちirachi Inflection

noun / adjectival noun:

  • in a hurry; hustle; person who's always in a rush - Kansai dialect
調けんめんちょうしょkenmenchousho

noun:

  • public prosecutor's record of a statement given before a prosecutor - from 検察官面前調書 - abbreviation
おんながおonnagao

noun:

  • feminine features; having a girl's face (for a man); girly face
なきまねnakimane

noun:

  • mimicking an animal's call (esp. a bird); imitating a call
みずぜめmizuzeme Inflection

noun / ~する noun:

  • inundating a castle; cutting off a castle's water supply
はうらhaura

noun:

  • underside of a bird's wing
  • lining of a haori 羽織
とんびにあぶらあげをさらわれるtonbiniaburaagewosarawareruとびにあぶらあげをさらわれるtobiniaburaagewosarawareru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite [literal]
ゆうじょうyuujou Inflection

noun / ~する noun:

  • bowing respectfully with one's hands clasped in front of one's chest - obscure term
  • abdication of an emperor to a successor (China) - archaism
おんなゆonnayu

noun:

  • women's bath; women's section in a public bath 男湯

なんかnanka・・・女湯onnayuからkara悲鳴himeiga聞こえてkikoeteくるkurundaけどkedo Say ... I can hear screams coming from the women's bath.

おとこぶろotokoburo

noun:

  • men's bath; men's section in a public bath
こんかkonka

noun:

  • one's in-laws (esp. a woman's in-laws)
おとこゆotokoyu

noun:

  • men's bath; men's section in a public bath
おんなぶろonnaburo

noun:

  • women's bath; women's section in a public bath 女湯
むかえるmukaeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to go out to meet
  • to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; to reach; to approach; to enter (a phase, era, etc.)
  • to accept (e.g. as a member of a group or family)
  • to call for; to summon; to invite
  • to approach (a certain time, a point in one's life, etc.)

お客さまokyakusamawo迎えるmukaerumaeにはnihaトイレTOIREno鍵がかかるkagigakakaruかどうかkadoukamoしっかりshikkariチェックCHEKKUしてshite Before meeting your guests, be sure to carefully check that the toilet door locks.

彼女kanojoha友人yuujinwo迎えるmukaeru為にtameni玄関genkanhe行ったitta She went to the door to welcome her friends.

あみだamidaold

noun:

えびぞりebizori

noun:

  • holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power)
とちゅうけいじtochuukeiji

noun:

  • one's time at a certain point (at various points) of a race
にんだくnindaku Inflection

noun / ~する noun:

  • admission by a defendant of the justice of a plaintiff's case; cognovit
おぼしめしoboshimeshi

noun:

  • thoughts; opinion; (one's) discretion - honorific language
  • however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.)
  • fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking
あきのおうぎakinoougi

expression:

  • woman who has lost a man's affection or interest (as does a fan when summer turns to autumn)
つめるtsumeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up

ichidan verb / transitive / intransitive verb:

  • to shorten; to move closer together

ichidan verb / transitive:

  • to reduce (spending); to conserve

ichidan verb / transitive / intransitive verb:

  • to focus intently on; to strain oneself to do - usu. as 根を詰める 根を詰める

ichidan verb / transitive:

  • to work out (details)

ichidan verb / intransitive verb:

  • to be on duty; to be stationed

ichidan verb / transitive:

  • to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate
  • to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.) - the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai 指を詰める

suffix / ichidan verb:

  • to continue ...; to keep doing ... without a break
  • to do ... completely; to do ... thoroughly
  • to force someone into a difficult situation by ...

watashigaスーツケースSUUTSUKEESUni荷物nimotsuwo詰めるtsumerunowo手伝ってtetsudatteくれませんkuremasenka Will you help me pack my suitcase?

彼女kanojohawatashiga荷物nimotsuwoスーツケースSUUTSUKEESUni詰めるtsumerunowo手伝ってtetsudatteくれたkureta She helped me pack my suitcase.

ikiwo詰めるtsumeruことkotoによりniyori自殺jisatsugaできdekiないnai You cannot kill yourself by holding your breath.

おやのななひかりoyanonanahikari

expression:

  • capitalizing on the fame of a parent; riding a parent's coat-tails
えっきょうにゅうがくekkyounyuugaku Inflection

noun / ~する noun:

  • gaining admission into a school in a school district other than one's own - four character idiom
ナースコールNAASUKOORUナース・コールNAASU/KOORU

noun:

  • nurse call; a patient's call button in a hospital

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for a saint's maid quotes Latin:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary