Results, a hard-and-fast rule
Partial results:
Showing results 3351-3375:
- 練る☆【ねる】煉る Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame)
- to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out
- to train; to drill; to exercise
- to gloss (silk); to soften; to degum [練る]
- to tan (leather)
- to temper (steel) - also written as 錬る
godan ~る verb / intransitive verb:
- to walk in procession; to parade; to march - also written as 邌る
- 待ったをかける【まったをかける】待ったを掛ける Inflection
expression / ichidan verb:
- to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve
- 倍返し【ばいがえし】 Inflection
noun / ~する noun:
- payment of a sum twice the original; giving back a gift double the value of the one received; repaying twofold
- inflicting a revenge twice as hurtful (painful, costly, etc.) as the original misdeed
- 町家☆【まちや・ちょうか】町屋【まちや】
noun:
- townhouse (i.e. house in the middle of a town); traditional townhouse
- tradesman's house (esp. a home with a shop in front); merchant's house; merchant's family
- 据え膳食わぬは男の恥【すえぜんくわぬはおとこのはじ】
expression:
- rejecting the advances of women is a man's shame; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame [literal] - proverb ➜ 据え膳【すえぜん】
- 四衆【ししゅ・ししゅう】
noun:
- four orders of Buddhist followers (monks, nuns, male lay devotees and female lay devotees)
- four monastic communities (ordained monks, ordained nuns, male novices and female novices)
- the four assemblies - in Tendai
- 穴を埋める【あなをうめる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to fill in a hole; to plug up a hole; to fill in for a vacancy
- あなた☆《貴方・貴女・貴男》
pronoun:
- you (referring to someone of equal or lower status) - 貴女 refers only to females and 貴男 refers only to males - polite language
- dear (what a wife calls a husband) [貴方・貴男]
- 上場★【じょうじょう】 Inflection
noun / ~する noun:
- listing (on the stock exchange, etc.); taking a company public
- presentation (e.g. of a play, opera); performance ➜ 上演
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
- 散らし鮨【ちらしずし】散らし寿司・ちらし寿司・散らしずし
noun:
- sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top - Food term ➜ ばら寿司【ばらずし】・五目鮨【ごもくずし】
- 隠居仕事【いんきょしごと】
noun:
- post-retirement job; work done by a retired person where earning an income is not a primary concern - four character idiom
- 笹掻き【ささがき】笹がき Inflection
noun / ~する noun:
- cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife
- 式年遷宮祭【しきねんせんぐうさい】
noun:
- fixed-interval transfer ceremony (wherein a shrine's sacred object is transferred to a newly constructed main hall)
- 小開扉【しょうかいひ】小開ひ
noun:
- opening a door for a moment (esp. on the train, when someone's foot is stuck, etc.) - obscure term
- 赤べこ【あかべこ】
noun:
- toy from Fukushima prefecture in the shape of a red cow, also used as a talisman against smallpox
- 軟券【なんけん】
noun:
- train ticket printed on soft paper, etc. (usu. dispensed from a vending machine as part of a roll) ➜ 硬券
- 温泉マーク【おんせんマーク】
noun:
- sign used to designate a hot springs (e.g. on a map)
- traditional style love hotel ➜ 連込み宿・逆さ海月【さかさくらげ】
- 太玉串【ふとたまぐし】
noun:
- branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as a Shinto offering) - poetic name - archaism ➜ 玉串
- 嵌張待ち【カンチャンまち】
noun:
- wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand - Mahjong term
- 中抜け【なかぬけ】 Inflection
noun / ~する noun:
- leaving temporarily; stepping out; going away for a while
noun:
- camera focusing error (on a space between two objects) ➜ 抜く【ぬく】
- ろくろ回し【ろくろまわし】轆轤回し
noun:
- shaping ceramics on a pottery wheel; spinning a pottery wheel
- gesticulating with your hands as if you were shaping ceramics on a pottery wheel - slang - humorous term
- 主☆【ぬし】
noun:
- head (of a household, etc.); leader; master
- owner; proprietor; proprietress
- subject (of a rumour, etc.); doer (of a deed)
- guardian spirit (e.g. long-resident beast, usu. with mystical powers); long-time resident (or employee, etc.)
- husband
pronoun:
- you - familiar language ➜ おぬし
のろいはのろい主に返る。 Curses, like chickens, come home to roost.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 It is true of American society that the male is the head of the household.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for a hard-and-fast rule:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary