Results, woman who is treated as a sex object

Partial results:

Showing results 3426-3450:

オフかいOFUkai

noun:

  • offline meeting (face-to-face meeting by people who normally interact online)
せっきょうどろぼうsekkyoudorobou

noun:

  • preaching burglar; burglar who preaches at the victim about the methods of preventing similar crimes - four character idiom
カモフレKAMOFURE

noun:

うしのときまいりushinotokimairi

expression / noun:

  • cursing ritual where one visits a shrine at 2 in the morning and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death 丑の刻参り
うしのこくまいりushinokokumairi

noun:

  • cursing ritual where one visits a shrine at 2 in the morning and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death
リーダーRIIDAAリーダRIIDA

noun / ~の noun:

  • leader
  • reader; reading book
  • reader (i.e. someone who reads)

noun:

かぐつちのかみkagutsuchinokami

noun:

かぐつちkagutsuchi

noun:

  • Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) 迦具土神
ひのやぎはやおのかみhinoyagihayaonokami

noun:

  • Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) 迦具土神
サイレントプアーSAIRENTOPUAAサイレント・プアーSAIRENTO/PUAA

noun:

  • poor who do not (or are unable to) seek help (from relatives or the authorities, etc.) - From English "silent poor"
かいkaiかえkae

particle:

  • yes?; no?; isn't it?; is it? - used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical) - familiar language
とはかぎらないtohakagiranai

expression:

  • not necessarily so; is not always true
そこへもってきてsokohemottekite

expression:

  • what is worse; to make matters worse
とあればtoarebaとあらばtoaraba

conjunction:

  • if it is the case that; if
ということはtoiukotoha

expression / adverb:

  • that is to say; so that means
宿しょうじきのこうべにかみやどるshoujikinokoubenikamiyadoru

expression:

  • Honesty is the best policy; Honesty pays - idiom
おきっぱokippa

noun:

  • leaving something where it is; abandoning something - colloquialism - abbreviation 置きっ放し
おこすokosu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to raise; to raise up; to set up; to pick up
  • to wake; to wake up; to waken; to awaken
  • to cause; to bring about; to lead to; to trigger; to give rise to; to create; to generate (e.g. heat, electricity); to produce 熾す【おこす】
  • to start; to begin; to launch; to establish; to found; to set up; to open 興す【おこす】
  • to plough; to plow; to till
  • to fall ill with
  • to transcribe; to write down (what is spoken)
  • to turn over (a card)

子宮内膜炎shikyuunaimakuenha細菌saikinga子宮shikyuunaini入りhairi内膜uchimakuni炎症enshouwo起すokosu病気byoukiであるdearu Endometritis is a disease where bacteria enter the uterus and cause inflammation of the inner membrane.

netsuga出るderutoひきつけhikitsukewo起こすokosuことがありますkotogaarimasu Convulsions can occur when they run a fever.

お願いonegaiですからdesukaraヒスHISUwo起こすokosumaenihanashiha最後までsaigomade聞いてkiiteくださいkudasai I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say.

うめるumeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to bury (e.g. in the ground)
  • to fill up (e.g. audience fills a hall); to cause to be packed
  • to plug (a gap); to stop (a gap); to bridge (a difference, a gap); to fill (a seat, a vacant position); to fill out
  • to make up for (a loss, shortage, etc.); to make amends; to compensate for
  • to put cold water (in a bath)
  • to cover; to scatter something over

inuhaよくyokuhonewo地面jimenni埋めるumeru Dogs often bury bones.

群衆gunshuugaホールHOORUwoうめumeつくしたtsukushita The crowd filled the hall.

問題mondaihaこのkono必要なhitsuyouna隔たりhedatariwo埋めるumerunoga知覚chikakuであるdearutoいうiutenniあるaru The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception.

あいつaitsunosonwo埋めてumeteやらなくちゃyaranakuchaならないnaranaiんだnda I have to cover his loss.

風呂furogaatsuすぎるsugiruのでnodemizuwo埋めてumeteぬるくnurukuするsuru As the bath is too hot, I will run some cold water into it.

こだからkodakara

noun:

  • the treasure that is children; children

子宝kodakarani恵まれmegumareni粗末somatsuでもdemo我が家wagayaniまさるmasarutokorohaないnai Be it ever so humble, there's no place like home.

しぐれもようshiguremoyou

noun:

  • showery sky; (it is) looking showery - four character idiom
便便たよりのないのはよいたよりtayorinonainohayoitayori便便

expression:

  • no news is good news - proverb
まいにmaini

conjunction:

  • even though it is not; despite not まい
どっちがどっちかdotchigadotchika

expression:

  • which is which; one or the other
けぇkee

particle:

  • yes?; no?; isn't it?; is it? - used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical) - familiar language - Kansai dialect かい

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for woman who is treated as a sex object:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary